< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».

< שמואל ב 22 >