< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».