< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
Inilah lagu yang dinyanyikan Daud untuk memuji TUHAN sesudah dia diselamatkan dari tangan Saul dan musuh-musuhnya yang lain:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Bagaikan benteng yang kokoh, Engkau, ya TUHAN, melindungi aku dari musuh-musuhku!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Ya Allahku, Engkau seperti gunung batu di mana aku dapat berlindung. Lebih baik daripada perisai dalam pertempuran, Engkau melindungi dan menyelamatkan aku. Ketika musuh-musuhku mengancam aku dengan segala tindakan kejam, Engkau, ya Penyelamatku, bagaikan tempat persembunyian di padang belantara ke mana aku dapat melarikan diri dan berlindung.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Oh TUHAN, Engkau layak menerima pujian! Ketika aku berseru kepada-Mu, Engkau menyelamatkanku dari musuh-musuhku.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Ketika aku merasa seperti akan tenggelam dalam ombak-ombak laut,
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
seperti tertangkap dan terikat untuk dibuang ke dalam Syeol, (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN! Ya, dalam kesesakan hebat, ketika aku berseru kepada-Mu, ya Allahku, dari rumah-Mu Engkau mendengarkan aku. Doaku masih Engkau dengar.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Maka bangkitlah murka-Mu, sehingga bumi bergoncang dan tiang-tiang penopang langit pun gemetar.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Hembusan asap keluar dari hidung-Mu dan semburan bara api dari mulut-Mu.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Engkau membuka langit dan melangkah turun untuk menyelamatkanku. Engkau berpijak di atas awan gelap.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Begitu cepatnya Engkau datang, seolah dibawa terbang di atas sayap malaikat penjaga, lebih cepat daripada burung.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan kegelapan dan tak terlihat saat datang karena dikelilingi awan tebal.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Lalu dari sekeliling-Mu terpancar kilat dan api.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Suara-Mu, ya TUHAN yang Mahatinggi, bergemuruh seperti guntur dari langit.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Saat Engkau menyerukan teriakan perang, hembusan nafas-Mu menjadi angin kencang yang menyingkapkan air laut sampai dasarnya dan fondasi bumi pun terlihat. Bagaikan pemanah, Engkau menghujani musuh-musuhku dengan tembakan kilat hingga mereka lari berhamburan.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Dari atas, Engkau mengulurkan tangan-Mu dan mengangkat aku keluar dari lautan bahaya.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Terima kasih, ya TUHAN, karena Engkau melihat musuh-musuhku terlalu kuat bagiku, maka Engkau menyelamatkan aku dari semua orang yang membenciku.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Mereka menyerangku pada saat aku lemah dan susah, tetapi Engkaulah yang menopang aku.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Engkau membawa aku keluar ke tempat yang aman karena aku berkenan di mata-Mu.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Ya, TUHAN, Engkau sudah menyelamatkanku sebab aku hidup benar di hadapan-Mu. Aku diberkati karena tidak bersalah
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
dan aku menaati perintah-perintah-Mu. Aku tidak meninggalkan-Mu untuk melakukan kejahatan.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Aku senantiasa memperhatikan semua peraturan-Mu dan tidak melanggar ketetapan-ketetapan-Mu.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Engkau tahu bahwa aku benar-benar menjaga diriku agar tidak bercela karena dosa.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Itu sebabnya Engkau, ya TUHAN, memberkatiku, karena Engkau melihat aku hidup dengan tulus hati di hadapan-Mu.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Engkau setia kepada orang yang setia kepada-Mu. Engkau baik kepada orang yang baik.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Engkau menunjukkan ketulusan hati-Mu kepada orang yang tulus hati. Tetapi Engkau membalas orang yang menipu sesuai perbuatan mereka!
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Engkau menyelamatkan orang yang rendah hati. Tetapi orang yang sombong akan Engkau rendahkan pada waktu yang tepat.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Ya TUHAN, Engkau bagaikan cahaya yang menerangi aku dalam kegelapan.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Dengan pertolongan-Mu aku sanggup menghadapi gerombolan musuh. Ketika Engkau menguatkan aku, ya Allahku, aku bisa melompati benteng kota musuh-musuhku!
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
Segala sesuatu yang Engkau lakukan itu sempurna dan setiap perkataan-Mu terbukti benar. Engkau seperti perisai bagi semua yang berlindung pada-Mu.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Sebab tidak ada dewa yang sebanding dengan Engkau, ya TUHAN. Hanya Engkau, ya Allah kami, yang bagaikan gunung batu bagi umat-Mu.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Ya, Engkau adalah Pelindung yang kuat bagiku. Engkau menjaga jalan hidupku selalu aman.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Dan kepadaku Engkau memberikan kemampuan seperti rusa supaya aku dapat berlari di gunung tanpa tersandung.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Engkau yang melatih tubuhku untuk bertempur hingga tanganku kuat membidikkan busur yang berat.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Aku dapat menang dalam pertempuran hanya karena Engkau melindungiku. Aku memperoleh kedudukan tinggi hanya karena Engkau membungkuk untuk mengangkatku.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Aku tidak tersandung jatuh karena Engkau melebarkan jalan bagiku.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Aku sudah mengejar dan membantai semua musuhku. Aku tidak berhenti mengejar mereka sebelum semuanya dimusnahkan.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Aku menghancurkan dan menghabisi mereka hingga tergeletak di kakiku dan tak bisa bangkit.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Engkau sudah memperlengkapi aku dengan kekuatan untuk bertempur. Engkau membuat musuh-musuhku bertekuk lutut di kakiku.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Engkaulah yang membuat mereka berbalik dan melarikan diri, agar aku dapat melenyapkan semua yang membenciku.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Mereka berteriak minta tolong kepada dewa-dewa, tetapi tidak ada yang menyelamatkan mereka. Bahkan mereka berseru kepada-Mu, ya TUHAN, tetapi Engkau tidak menjawab mereka.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Aku memukul mereka sampai hancur seperti debu tanah dan menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Engkau sudah meluputkan aku dari perlawanan rakyatku sendiri dan mengangkat aku sebagai penguasa atas bangsa-bangsa. Orang-orang yang tidak aku kenal melayaniku.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Baru saja mereka mendengar tentang kuasaku, mereka langsung bersujud dan tunduk kepadaku.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Dengan gemetar mereka keluar dari kota benteng mereka dan menyerahkan diri menjadi budak-budakku.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Oh TUHAN, Engkau hidup! Terpujilah Engkau yang bagaikan gunung batu bagiku! Biarlah Engkau, ya Pelindung dan Penyelamatku, senantiasa ditinggikan.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
Engkau selalu menyelamatkan aku dari musuh-musuhku dan membalas mereka yang hendak melakukan kejahatan dan kekerasan kepadaku. Engkau bahkan membuat bangsa-bangsa tunduk kepadaku.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Maka di hadapan orang dari segala bangsa, aku akan bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN! Aku akan senantiasa menyanyikan puji-pujian bagi-Mu!
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Terima kasih, TUHAN, karena Engkau memberikan kemenangan besar kepada raja pilihan-Mu dan tetap menunjukkan kasih serta kesetiaan-Mu kepadaku dan keturunanku untuk selama-lamanya!

< שמואל ב 22 >