< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Akiuga atĩrĩ:
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Ehumbĩrire na nduma,
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Othe makuuaga ngoro;
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;