< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.