< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!

< שמואל ב 22 >