< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.