< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Ja David puhui Herralle nämät veisun sanat sinä päivänä, jona Herra oli hänen vapahtanut kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Ja sanoi: Herra on minun kallioni, ja minun linnani, ja minun vapahtajani;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Jumala on minun vahani, johon minä turvaan; minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni, ja minun turvani; minun vapahtajani, joka minun pelastaa vääryydestä.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Ylistettävää Herraa minä avukseni huudan; ja minä vapahdetaan vihollisistani.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Sillä kuoleman aallot ovat minun piirittäneet, ja Belialin ojat peljättivät minun.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Helvetin siteet kietoivat minun, ja kuoleman paulat ennättivät minun. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan; niin hän kuulee minun ääneni templissänsä, ja minun parkuni tulee hänen korviinsa.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Savu suitsi hänen sieramistansa ja kuluttavainen tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Hän notkisti taivaat ja astui alas; ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Ja hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja näkyi tuulen sulkain päällä.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Siitä kirkkaudesta hänen edessänsä paloivat tuliset hiilet.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Ja niin ilmestyivät meren kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat Herran kovasta nuhtelemisesta ja hänen sieramiensa hengen puhalluksesta.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun ja veti minun ulos suurista vesistä.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Hän vapahti minun väkevistä vihollisistani, vainollisiltani, jotka olivat minua väkevämmät.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Hän vei minun ulos lakialle, ja pelasti minun; sillä hän mielistyi minuun.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Herra maksoi minulle vanhurskauteni jälkeen, hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäni edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää,
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Vaan olen vakaa hänen edessänsä, ja vältän vääryyttä:
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Sentähden kostaa Herra minulle vanhurskauteni perästä, puhtauteni jälkeen hänen silmäinsä edessä.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Pyhäin kanssa sinä olet pyhä, ja toimellisten kanssa toimellinen.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Puhdasten kanssa sinä olet puhdas, ja nurjain kanssa sinä olet nurja.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Sillä sinä Herra olet valkeuteni: Herra valaisee pimeyteni.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Sillä sinun kauttas minä sotaväen lävitse juoksen, ja Jumalassani karkaan muurin ylitse.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Jumalan tie on täydellinen, Herran puhe tulella koeteltu: hän on kaikkein kilpi, jotka hänen päällensä uskaltavat.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio paitsi meidän Jumalaamme?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven: Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ja ei minun kantapääni livistyneet.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Minä ajan vihollisiani takaa ja hävitän heitä, Ja en palaja ennenkuin minä heidät hukutan.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Minä hukutan heidät ja runtelen, ettei heidän pidä nouseman; heidän täytyy kaatua jalkaini alle.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Sinä valmistat minun voimalla sotaan, sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Minä survon heitä niinkuin maan tomun, ja muserran heidän rikki ja hajoitan heidät niinkuin loan kaduilta.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta, ja asetat minun pakanain pääksi: se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Muukalaiset lapset viekastelevat minua, korvan kuuloon he kuulevat minua.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja ylistetty olkoon Jumala, minun autuuteni kallio!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Jumala, joka minulle koston antaa ja vaatii kansat minun alleni,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Joka minua johdatat ulos vihollisistani ja korotat minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan, sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Sentähden minä kiitän sinua Herra pakanain seassa, ja sinun nimelles kiitoksen veisaan.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Joka kuninkaallensa suuren autuuden osoittaa ja tekee laupiuden voidellullensa, Davidille ja hänen siemenehensä ijankaikkisesti.