< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
they are not bound in chains.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."