< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< שמואל ב 22 >