< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
God is my strong fortress and He makes my way clear.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”