< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”

< שמואל ב 22 >