< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Èiní nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.