< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
因他面前的光輝炭都着了。
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< שמואל ב 22 >