< שמואל א 3 >

והנער שמואל משרת את יהוה לפני עלי ודבר יהוה היה יקר בימים ההם--אין חזון נפרץ 1
Now the young Samuel was the servant of the Lord before Eli. In those days the Lord kept his word secret from men; there was no open vision.
ויהי ביום ההוא ועלי שכב במקומו ועינו החלו כהות לא יוכל לראות 2
And at that time, when Eli was resting in his place, (now his eyes were becoming clouded so that he was not able to see, )
ונר אלהים טרם יכבה ושמואל שכב בהיכל יהוה אשר שם ארון אלהים 3
And the light of God was still burning, while Samuel was sleeping in the Temple of the Lord where the ark of God was,
ויקרא יהוה אל שמואל ויאמר הנני 4
The voice of the Lord said Samuel's name; and he said, Here am I.
וירץ אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי שוב שכב וילך וישכב 5
And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed.
ויסף יהוה קרא עוד שמואל ויקם שמואל וילך אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי בני שוב שכב 6
And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again.
ושמואל טרם ידע את יהוה וטרם יגלה אליו דבר יהוה 7
Now at that time Samuel had no knowledge of the Lord, and the revelation of the word of the Lord had not come to him.
ויסף יהוה קרא שמואל בשלישת ויקם וילך אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויבן עלי כי יהוה קרא לנער 8
And for the third time the Lord said Samuel's name. And he got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. Then it was clear to Eli that the voice which had said the child's name was the Lord's.
ויאמר עלי לשמואל לך שכב והיה אם יקרא אליך ואמרת דבר יהוה כי שמע עבדך וילך שמואל וישכב במקומו 9
So Eli said to Samuel, Go back: and if the voice comes again, let your answer be, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. So Samuel went back to his bed.
ויבא יהוה ויתיצב ויקרא כפעם בפעם שמואל שמואל ויאמר שמואל דבר כי שמע עבדך 10
Then the Lord came and said as before, Samuel, Samuel. Then Samuel made answer, Say on, Lord; for the ears of your servant are open.
ויאמר יהוה אל שמואל הנה אנכי עשה דבר בישראל אשר כל שמעו--תצלינה שתי אזניו 11
And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning.
ביום ההוא אקים אל עלי את כל אשר דברתי אל ביתו--החל וכלה 12
In that day I will do to Eli everything which I have said about his family, from first to last.
והגדתי לו כי שפט אני את ביתו עד עולם--בעון אשר ידע כי מקללים להם בניו ולא כהה בם 13
And you are to say to him that I will send punishment on his family for ever, for the sin which he had knowledge of; because his sons have been cursing God and he had no control over them.
ולכן נשבעתי לבית עלי אם יתכפר עון בית עלי בזבח ובמנחה--עד עולם 14
So I have made an oath to the family of Eli that no offering of meat or of meal which they may make will ever take away the sin of his family.
וישכב שמואל עד הבקר ויפתח את דלתות בית יהוה ושמואל ירא מהגיד את המראה אל עלי 15
And Samuel kept where he was, not moving till the time came for opening the doors of the house of God in the morning. And fear kept him from giving Eli an account of his vision.
ויקרא עלי את שמואל ויאמר שמואל בני ויאמר הנני 16
Then Eli said, Samuel, my son. And Samuel answering said, Here am I.
ויאמר מה הדבר אשר דבר אליך--אל נא תכחד ממני כה יעשה לך אלהים וכה יוסיף אם תכחד ממני דבר מכל הדבר אשר דבר אליך 17
And he said, What did the Lord say to you? Do not keep it from me: may God's punishment be on you if you keep from me anything he said to you.
ויגד לו שמואל את כל הדברים ולא כחד ממנו ויאמר--יהוה הוא הטוב בעינו יעשה 18
Then Samuel gave him an account of everything, keeping nothing back. And he said, It is the Lord; let him do what seems good to him.
ויגדל שמואל ויהוה היה עמו ולא הפיל מכל דבריו ארצה 19
And Samuel became older, and the Lord was with him and let not one of his words be without effect.
וידע כל ישראל מדן ועד באר שבע כי נאמן שמואל לנביא ליהוה 20
And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord.
ויסף יהוה להראה בשלה כי נגלה יהוה אל שמואל בשלו בדבר יהוה 21
And the Lord was seen again in Shiloh; for the Lord gave to Samuel in Shiloh the revelation of his word.

< שמואל א 3 >