< מלכים א 4 >
ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל | 1 |
Og Kong Salomo var Konge over al Israel.
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן | 2 |
Og disse vare de fornemste Befalingsmænd, som han havde: Asarja, Zadoks Søn, var Ypperstepræst;
אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר | 3 |
Elihoref og Ahia, Sisas Sønner, vare Skrivere; Josafat, Ahiluds Søn, var Historieskriver;
ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים | 4 |
og Benaja, Jojadas Søn, var over Hæren; og Zadok og Abjathar vare Præster;
ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך | 5 |
og Asarja, Nathans Søn, var over Befalingsmændene; og Sabud, Nathans Søn, Præsten, var Kongens Ven;
ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס | 6 |
og Ahisar var Hovmester; Adoniram, Abdas Søn, var Rentemester.
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל | 7 |
Og Salomo havde tolv Befalingsmænd over al Israel, og de forsynede Kongen og hans Hus; enhver havde en Maaned om Aaret at forsyne ham udi.
ואלה שמותם בן חור בהר אפרים | 8 |
Og disse vare deres Navne: Hurs Søn paa Efraims Bjerg;
בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן | 9 |
Dekers Søn i Makaz og i Saalbim og i Beth-Semes og Elon og Beth-Hanan;
בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר | 10 |
Heseds Søn i Aruboth, han havde Soko og hele Landet Hefer;
בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה | 11 |
Abinadabs Søn havde hele Egnen Dor, han havde Tafath, Salomos Datter, til Hustru;
בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם | 12 |
Baena, Ahiluds Søn, havde Thaanak og Megiddo og hele Beth-Sean, som er ved Zarthan neden for Jisreel fra Beth-Sean indtil Abel-Mehola, indtil paa hin Side Jokmeam;
בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן--ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת | 13 |
Gebers Søn var i Ramoth i Gilead; han havde Jairs, Manasse Søns, Byer, som ere i Gilead, han havde Argobs Egn, som er i Basan, tresindstyve store Stæder med Mure og med Kobberstænger;
Ahinadab, Iddos Søn, var i Mahanaim;
אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה--לאשה | 15 |
Ahimaaz var i Nafthali, han tog og Basmath, Salomos Datter, til Hustru;
בענא בן חושי באשר ובעלות | 16 |
Baena, Husais Søn, var i Aser og i Aloth;
Josafat, Faruas Søn, var i Isaskar;
Simei, Elas Søn, var i Benjamin;
גבר בן ארי בארץ גלעד--ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ | 19 |
Geber, Uris Søn, var i Gileads Land, i Sihons, den amoritiske Konges, og i Ogs, Kongen af Basans, Land, og det var kun een Befalingsmand, som var i dette Land.
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים | 20 |
Juda og Israel vare mange som Sand, der er ved Havet i Mangfoldighed; de aade og drak og vare glade.
ושלמה היה מושל בכל הממלכות--מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו | 21 |
Og Salomo var en Herre over alle Rigerne fra Floden til Filisternes Land og indtil Ægyptens Landemærke; de bragte ham Skænk og tjente Salomo alle hans Livsdage.
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח | 22 |
Og den Mad, der gik med for Salomo til hver Dag, var tredive Kor fint Mel og tresindstyve Kor Hvedemel;
עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי--ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים | 23 |
ti fede Øksne og tyve Græsøksne og hundrede Faar, foruden Hjorte og Raadyr og Bøfler og alle Haande Fjerkræ paa Sti.
כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה--בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו--מסביב | 24 |
Thi han herskede i alt det, som laa paa denne Side af Floden, fra Thipsa og indtil Gaza, over alle Konger paa denne Side af Floden; og han havde Fred trindt omkring paa alle sine Sider.
וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע--כל ימי שלמה | 25 |
Og Juda og Israel boede tryggelig, hver under sit Vintræ og under sit Figentræ, fra Dan og indtil Beersaba, alle Salomos Dage.
ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים--למרכבו ושנים עשר אלף פרשים | 26 |
Salomo havde og fyrretyve Tusinde Stalde til sine Vognheste og tolv Tusinde Ryttere.
וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה--איש חדשו לא יעדרו דבר | 27 |
Og disse Befalingsmænd forsynede Kong Salomo og hver den, som nærmede sig til Kong Salomos Bord, hver i sin Maaned; de lode ikke fattes paa noget.
והשערים והתבן לסוסים ולרכש--יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו | 28 |
Og Byg og Straa til Kørehestene og til Ridehestene førte de hen til det Sted, hvor det skulde være, hver efter Anvisningen.
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים | 29 |
Og Gud gav Salomo Visdom og saare megen Indsigt og en omfattende Forstand, som Sand, der er ved Havets Bred.
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים | 30 |
Og Salomos Visdom var større end alle Østerlændernes Visdom og end alle Ægypternes Visdom.
ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב | 31 |
Og han var visere end alle Mennesker, end Esrahiteren Ethan, og Heman og Kalkol og Darda, Mahols Sønner, og hans Navn var berømt hos alle Hedninger trindt omkring.
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף | 32 |
Og han fremsatte tre Tusinde Ordsprog, og hans Sange vare Tusinde og fem.
וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים | 33 |
Og han talede om Træerne fra Cederen, som er paa Libanon, og indtil Isopen, som vokser ud af Væggen; og han talede om Dyrene og om Fuglene og om krybende Dyr og om Fiskene.
ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה--מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו | 34 |
Og man kom fra alle Folk for at høre Salomos Visdom, fra alle Konger paa Jorden, som havde hørt om hans Visdom.