< דברי הימים א 1 >

אדם שת אנוש 1
Adamu yazaala Seezi, Seezi n’azaala Enosi;
קינן מהללאל ירד 2
Enosi n’azaala Kenani, Kenani n’azaala Makalaleri, Makalaleri n’azaala Yaledi;
חנוך מתושלח למך 3
Yaledi n’azaala Enoka, Enoka n’azaala Mesuseera, Mesuseera n’azaala Lameka, Lameka n’azaala Nuuwa.
נח שם חם ויפת 4
Nuuwa n’azaala Seemu, ne Kaamu ne Yafeesi.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס 5
Batabani ba Yafeesi baali: Gomeri, ne Magogi, ne Madayi, ne Yavani, ne Tubali, ne Meseki, ne Tirasi.
ובני גמר--אשכנז ודיפת ותוגרמה 6
Batabani ba Gomeri baali: Asukenaazi, ne Difasi ne Togaluma.
ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים 7
Batabani ba Yavani baali: Erisa, ne Talusiisi, ne Kittimu, ne Lodanimu.
בני חם--כוש ומצרים פוט וכנען 8
Batabani ba Kaamu baali: Kuusi, ne Mizulayimu, ne Puuti, ne Kanani.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן 9
Batabani ba Kuusi baali: Seeba, ne Kavira, ne Sabuta, ne Laama, ne Sabuteka. Ne batabani ba Laama baali: Seeba ne Dedani.
וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ 10
Kuusi n’azaala Nimuloodi, Nimuloodi n’akula n’afuuka omusajja omuzira ow’amaanyi mu nsi.
ומצרים ילד את לודיים (לודים) ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים 11
Mizulayimu n’azaala Ludimu, ne Anamimu, ne Lekabimu, ne Nafutukimu;
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים 12
ne Pasulusimu, ne Kasulukimu (Abafirisuuti mwe basibuka), ne Kafutolimu.
וכנען ילד את צידון בכרו--ואת חת 13
Kanani n’azaala Sidoni, ye mutabani we omukulu, ne Keesi;
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי 14
n’Abayebusi, n’Abamoli, n’Abagirugaasi;
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני 15
n’Abakiivi, n’Abaluki, n’Abasiini;
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי 16
n’Aballuvadi, n’Abazemali n’Abakamasi.
בני שם--עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך 17
Batabani ba Seemu baali: Eramu, ne Asuli, ne Alupakusaadi, ne Ludi ne Alamu. Ate batabani ba Alamu baali: Uzi, ne Kuuli, ne Geseri, ne Meseki.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר 18
Alupakusaadi n’azaala Seera, Seera n’azaala Eberi.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן 19
Eberi yazaala abaana babiri aboobulenzi, erinnya ly’omu nga ye Peregi, amakulu nti ensi yali egabiddwamu, n’erinnya ly’omulala nga ye Yokutaani.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח 20
Yokutaani n’azaala Alumodaadi, ne Serefu, ne Kazalumaveesi, ne Yera;
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה 21
ne Kadolaamu, ne Uzali, ne Dikula;
ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא 22
ne Ebali, ne Abimayeeri, ne Seeba;
ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן 23
ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu. Era abo bonna be baali batabani ba Yokutaani.
שם ארפכשד שלח 24
Enda ya Seemu okutuuka ku Ibulaamu ye yali eno; Seemu n’azaala Alupakusaadi, Alupakusaadi n’azaala Seera,
עבר פלג רעו 25
Seera n’azaala Eberi, Eberi n’azaala Peregi, ne Peregi n’azaala Lewu.
שרוג נחור תרח 26
Lewu n’azaala Serugi, Serugi n’azaala Nakoli, ne Nakoli n’azaala Teera,
אברם הוא אברהם 27
Teera n’azaala wa Ibulaamu, oyo ye Ibulayimu.
בני אברהם--יצחק וישמעאל 28
Batabani ba Ibulayimu baali Isaaka ne Isimayiri.
אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם 29
Luno lwe lulyo lwabwe: Nebayoosi ye yali mutabani wa Isimayiri omukulu, ne kulyoka kuddako Kedali, ne Adubeeri, ne Mibusamu,
משמע ודומה משא חדד ותימא 30
ne Misuma, ne Duma, ne Massa, ne Kadadi, ne Teema,
יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל 31
ne Yetuli, ne Nafisi ne Kedema. Eyo y’enda ya Isimayiri.
ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין--וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן 32
Batabani ba Ketula, omuweereza omukazi owa Ibulayimu be baali Zimulaani, ne Yokusaani, ne Medani, ne Midiyaani, ne Isubaki ne Suwa. Ate batabani ba Yokusaani baali Seeba ne Dedani.
ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה 33
Batabani ba Midiyaani baali Efa, ne Eferi, ne Kanoki, ne Abida ne Eruda. Abo bonna be baali bazzukulu ba Ketula.
ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל 34
Ibulayimu n’azaala Isaaka; batabani ba Isaaka baali Esawu ne Isirayiri.
בני עשו--אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח 35
Batabani ba Esawu baali Erifaazi, ne Leweri, ne Yewusi, ne Yalamu ne Koola.
בני אליפז--תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק 36
Batabani ba Erifaazi baali Temani, ne Omali, ne Zeefi, ne Gatamu, ne Kenozi, ne Timuna ne Amaleki.
בני רעואל--נחת זרח שמה ומזה 37
Batabani ba Leweri baali Nakasi, ne Zeera, ne Samma ne Mizza.
ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן 38
Batabani ba Seyiri baali Lotani, ne Sobali, ne Zibyoni, ne Ana, ne Disoni, ne Ezeri ne Disani.
ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע 39
Batabani ba Lotani baali Kooli, ne Komamu; Timuna yali mwannyina Lotani.
בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם ובני צבעון איה וענה 40
Batabani ba Sobali baali Aliyani, ne Manakasi, ne Ebali, ne Seefi ne Onamu. Ne batabani ba Zibyoni baali Aya ne Ana.
בני ענה דישון ובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן 41
Mutabani wa Ana yali Disoni, batabani ba Disoni nga be ba Kamulani, ne Esubani, ne Isulani ne Kerani.
בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן 42
Batabani ba Ezeri baali Birukani, ne Zaavani ne Yaakani; batabani ba Disani baali Uzi ne Alani.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה 43
Bano be bakabaka abaafuga mu Edomu nga tewannabaawo kabaka mu Isirayiri abafuga: Bera mutabani wa Byoli n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Dinukaba.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה 44
Bera bwe yafa, Yokabu mutabani wa Zeera ow’e Bozula n’amusikira okuba kabaka.
וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני 45
Yokabu bwe yafa, Kusamu eyava mu nsi y’Abatemani, n’amusikira okuba kabaka.
וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עיות (עוית) 46
Kusamu bwe yafa, Kadadi mutabani wa Bedadi, eyali awangudde Midiyaani mu nsi Mowaabu, n’afuga mu kifo kye n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Avisi.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה 47
Kadadi bwe yafa, Samula ow’e Masuleka n’afuga mu kifo kye.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר 48
Samula bwe yafa, Sawuli ow’e Lekobosi ekiri okumpi n’omugga Fulaati, n’afuga mu kifo kye.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור 49
Sawuli bwe yafa, Baalukanani mutabani wa Akubooli n’afuga mu kifo kye.
וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב 50
Baalukanani bwe yafa, Kadadi n’afuga mu kifo kye, n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Payi, ate nga mukyala we ye Meketaberi muwala wa Matuledi, ate era nga ye muzzukulu wa Mezakabu.
וימת הדד ויהיו אלופי אדום אלוף תמנע אלוף עליה (עלוה) אלוף יתת 51
Kadadi naye n’afa. Abakungu ba Edomu baali Timuna, ne Aliya, Yesesi,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן 52
ne Okolibama, ne Era, ne Pinoni,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר 53
ne Kenozi, ne Temani, ne Mibuzali,
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום 54
ne Magudyeri, ne Iramu. Abo be baali abakungu ba Edomu.

< דברי הימים א 1 >