< דברי הימים א 6 >
בני לוי גרשון קהת ומררי | 1 |
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
ובני קהת--עמרם יצהר וחברון ועזיאל | 2 |
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
ובני עמרם אהרן ומשה ומרים ובני אהרן--נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר | 3 |
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
אלעזר הוליד את פינחס פינחס הליד את אבישוע | 4 |
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
ואבישוע הוליד את בקי ובקי הוליד את עזי | 5 |
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
ועזי הוליד את זרחיה וזרחיה הוליד את מריות | 6 |
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
מריות הוליד את אמריה ואמריה הוליד את אחיטוב | 7 |
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
ואחיטוב הוליד את צדוק וצדוק הוליד את אחימעץ | 8 |
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
ואחימעץ הוליד את עזריה ועזריה הוליד את יוחנן | 9 |
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
ויוחנן הוליד את עזריה הוא אשר כהן בבית אשר בנה שלמה בירושלם | 10 |
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
ויולד עזריה את אמריה ואמריה הוליד את אחיטוב | 11 |
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
ואחיטוב הוליד את צדוק וצדוק הוליד את שלום | 12 |
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
ושלום הוליד את חלקיה וחלקיה הוליד את עזריה | 13 |
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
ועזריה הוליד את שריה ושריה הוליד את יהוצדק | 14 |
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
ויהוצדק הלך--בהגלות יהוה את יהודה וירושלם ביד נבכדנאצר | 15 |
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
בני לוי גרשם קהת ומררי | 16 |
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
ואלה שמות בני גרשום לבני ושמעי | 17 |
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
ובני קהת--עמרם ויצהר וחברון ועזיאל | 18 |
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
בני מררי מחלי ומשי ואלה משפחות הלוי לאבתיהם | 19 |
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
לגרשום--לבני בנו יחת בנו זמה בנו | 20 |
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
יואח בנו עדו בנו זרח בנו יאתרי בנו | 21 |
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
בני קהת--עמינדב בנו קרח בנו אסיר בנו | 22 |
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
אלקנה בנו ואביסף בנו ואסיר בנו | 23 |
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
תחת בנו אוריאל בנו עזיה בנו ושאול בנו | 24 |
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
ובני אלקנה--עמשי ואחימות | 25 |
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
אלקנה--בנו (בני) אלקנה צופי בנו ונחת בנו | 26 |
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
אליאב בנו ירחם בנו אלקנה בנו | 27 |
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
ובני שמואל הבכר ושני ואביה | 28 |
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
בני מררי מחלי לבני בנו שמעי בנו עזה בנו | 29 |
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
שמעא בנו חגיה בנו עשיה בנו | 30 |
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
ואלה אשר העמיד דויד על ידי שיר--בית יהוה ממנוח הארון | 31 |
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
ויהיו משרתים לפני משכן אהל מועד בשיר עד בנות שלמה את בית יהוה בירושלם ויעמדו כמשפטם על עבודתם | 32 |
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
ואלה העמדים ובניהם מבני הקהתי--הימן המשורר בן יואל בן שמואל | 33 |
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
בן אלקנה בן ירחם בן אליאל בן תוח | 34 |
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
בן ציף (צוף) בן אלקנה בן מחת בן עמשי | 35 |
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
בן אלקנה בן יואל בן עזריה בן צפניה | 36 |
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
בן תחת בן אסיר בן אביסף בן קרח | 37 |
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
בן יצהר בן קהת בן לוי בן ישראל | 38 |
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
ואחיו אסף העמד על ימינו--אסף בן ברכיהו בן שמעא | 39 |
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
בן מיכאל בן בעשיה בן מלכיה | 40 |
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
בן אתני בן זרח בן עדיה | 41 |
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
בן איתן בן זמה בן שמעי | 42 |
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
ובני מררי אחיהם על השמאול--איתן בן קישי בן עבדי בן מלוך | 44 |
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
בן חשביה בן אמציה בן חלקיה | 45 |
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
בן מחלי בן מושי בן מררי בן לוי | 47 |
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
ואחיהם הלוים נתונים--לכל עבודת משכן בית האלהים | 48 |
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
ואהרן ובניו מקטירים על מזבח העולה ועל מזבח הקטרת לכל מלאכת קדש הקדשים ולכפר על ישראל ככל אשר צוה משה עבד האלהים | 49 |
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
ואלה בני אהרן--אלעזר בנו פינחס בנו אבישוע בנו | 50 |
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
בקי בנו עזי בנו זרחיה בנו | 51 |
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
מריות בנו אמריה בנו אחיטוב בנו | 52 |
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
ואלה מושבותם לטירותם בגבולם--לבני אהרן למשפחת הקהתי כי להם היה הגורל | 54 |
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
ויתנו להם את חברון בארץ יהודה ואת מגרשיה סביבתיה | 55 |
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
ואת שדה העיר ואת חצריה--נתנו לכלב בן יפנה | 56 |
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
ולבני אהרן נתנו את ערי המקלט--את חברון ואת לבנה ואת מגרשיה ואת יתר ואת אשתמע ואת מגרשיה | 57 |
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
ואת חילז ואת מגרשיה את דביר ואת מגרשיה | 58 |
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
ואת עשן ואת מגרשיה ואת בית שמש ואת מגרשיה | 59 |
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
וממטה בנימן את גבע ואת מגרשיה ואת עלמת ואת מגרשיה ואת ענתות ואת מגרשיה כל עריהם שלש עשרה עיר במשפחותיהם | 60 |
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
ולבני קהת הנותרים ממשפחת המטה ממחצית מטה חצי מנשה בגורל--ערים עשר | 61 |
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
ולבני גרשום למשפחותם ממטה יששכר וממטה אשר וממטה נפתלי וממטה מנשה בבשן--ערים שלש עשרה | 62 |
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
לבני מררי למשפחותם ממטה ראובן וממטה גד וממטה זבלון בגורל--ערים שתים עשרה | 63 |
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
ויתנו בני ישראל ללוים את הערים ואת מגרשיהם | 64 |
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
ויתנו בגורל ממטה בני יהודה וממטה בני שמעון וממטה בני בנימן--את הערים האלה אשר יקראו אתהם בשמות | 65 |
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
וממשפחות בני קהת--ויהי ערי גבולם ממטה אפרים | 66 |
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
ויתנו להם את ערי המקלט את שכם ואת מגרשיה--בהר אפרים ואת גזר ואת מגרשיה | 67 |
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
ואת יקמעם ואת מגרשיה ואת בית חורון ואת מגרשיה | 68 |
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
ואת אילון ואת מגרשיה ואת גת רמון ואת מגרשיה | 69 |
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
וממחצית מטה מנשה את ענר ואת מגרשיה ואת בלעם ואת מגרשיה--למשפחת לבני קהת הנותרים | 70 |
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
לבני גרשום--ממשפחת חצי מטה מנשה את גולן בבשן ואת מגרשיה ואת עשתרות ואת מגרשיה | 71 |
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
וממטה יששכר את קדש ואת מגרשיה את דברת ואת מגרשיה | 72 |
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
ואת ראמות ואת מגרשיה ואת ענם ואת מגרשיה | 73 |
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
וממטה אשר את משל ואת מגרשיה ואת עבדון ואת מגרשיה | 74 |
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
ואת חוקק ואת מגרשיה ואת רחב ואת מגרשיה | 75 |
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
וממטה נפתלי את קדש בגליל ואת מגרשיה ואת חמון ואת מגרשיה ואת קריתים ואת מגרשיה | 76 |
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
לבני מררי הנותרים--ממטה זבלון את רמונו ואת מגרשיה את תבור ואת מגרשיה | 77 |
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
ומעבר לירדן ירחו למזרח הירדן--ממטה ראובן את בצר במדבר ואת מגרשיה ואת יהצה ואת מגרשיה | 78 |
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
ואת קדמות ואת מגרשיה ואת מיפעת ואת מגרשיה | 79 |
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
וממטה גד--את ראמות בגלעד ואת מגרשיה ואת מחנים ואת מגרשיה | 80 |
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
ואת חשבון ואת מגרשיה ואת יעזיר ואת מגרשיה | 81 |
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.