< דברי הימים א 4 >
בני יהודה פרץ חצרון וכרמי וחור ושובל | 1 |
ユダの子らはペレヅ、ヘヅロン、カルミ、ホル、ショバルである。
וראיה בן שובל הליד את יחת ויחת הליד את אחומי ואת להד אלה משפחות הצרעתי | 2 |
ショバルの子レアヤはヤハテを生み、ヤハテはアホマイとラハデを生んだ。これらはザレアびとの一族である。
ואלה אבי עיטם יזרעאל וישמא וידבש ושם אחותם הצללפוני | 3 |
エタムの子らはエズレル、イシマおよびイデバシ、彼らの姉妹の名はハゼレルポニである。
ופנואל אבי גדר ועזר אבי חושה אלה בני חור בכור אפרתה אבי בית לחם | 4 |
ゲドルの父はペヌエル、ホシャの父はエゼルである。これらはベツレヘムの父エフラタの長子ホルの子らである。
ולאשחור אבי תקוע היו שתי נשים חלאה ונערה | 5 |
テコアの父アシュルにはふたりの妻ヘラとナアラとがあった。
ותלד לו נערה את אחזם ואת חפר ואת תימני ואת האחשתרי אלה בני נערה | 6 |
ナアラはアシュルによってアホザム、ヘペル、テメニおよびアハシタリを産んだ。これらはナアラの子である。
ובני חלאה--צרת יצחר (וצחר) ואתנן | 7 |
ヘラの子らはゼレテ、エゾアル、エテナンである。
וקוץ הוליד את ענוב ואת הצבבה ומשפחת אחרחל בן הרום | 8 |
コヅはアヌブとゾベバを生んだ。またハルムの子アハルヘルの氏族も彼から出た。
ויהי יעבץ נכבד מאחיו ואמו קראה שמו יעבץ לאמר כי ילדתי בעצב | 9 |
ヤベヅはその兄弟のうちで最も尊ばれた者であった。その母が「わたしは苦しんでこの子を産んだから」と言ってその名をヤベヅと名づけたのである。
ויקרא יעבץ לאלהי ישראל לאמר אם ברך תברכני והרבית את גבולי והיתה ידך עמי ועשית מרעה לבלתי עצבי--ויבא אלהים את אשר שאל | 10 |
ヤベヅはイスラエルの神に呼ばわって言った、「どうか、あなたが豊かにわたしを恵み、わたしの国境を広げ、あなたの手がわたしとともにあって、わたしを災から免れさせ、苦しみをうけさせられないように」。神は彼の求めるところをゆるされた。
וכלוב אחי שוחה הוליד את מחיר הוא אבי אשתון | 11 |
シュワの兄弟ケルブはメヒルを生んだ。メヒルはエシトンの父、
ואשתון הוליד את בית רפא ואת פסח ואת תחנה אבי עיר נחש אלה אנשי רכה | 12 |
エシトンはベテラパ、パセアおよびイルナハシの父テヒンナを生んだ。これらはレカの人々である。
ובני קנז עתניאל ושריה ובני עתניאל חתת | 13 |
ケナズの子らはオテニエルとセラヤ。オテニエルの子らはハタテとメオノタイ。
ומעונתי הוליד את עפרה ושריה הוליד את יואב אבי גיא חרשים--כי חרשים היו | 14 |
メオノタイはオフラを生み、セラヤはゲハラシムの父ヨアブを生んだ。彼らは工人であったのでゲハラシムと呼ばれたのである。
ובני כלב בן יפנה עירו אלה ונעם ובני אלה וקנז | 15 |
エフンネの子カレブの子らはイル、エラおよびナアム。エラの子はケナズ。
ובני יהללאל--זיף וזיפה תיריא ואשראל | 16 |
エハレレルの子らはジフ、ジバ、テリア、アサレルである。
ובן עזרה--יתר ומרד ועפר וילון ותהר את מרים ואת שמי ואת ישבח אבי אשתמע | 17 |
エズラの子らはエテル、メレデ、エペル、ヤロン。次のものはメレデがめとったパロの娘ビテヤの子らである。すなわち彼女はみごもってミリアム、シャンマイおよびイシバを産んだ。イシバはエシテモアの父である。
ואשתו היהדיה ילדה את ירד אבי גדור ואת חבר אבי שוכו ואת יקותיאל אבי זנוח ואלה בני בתיה בת פרעה אשר לקח מרד | 18 |
彼の妻はユダヤ人で、ゲドルの父エレデとソコの父ヘベルとザノアの父エクテエルを産んだ。
ובני אשת הודיה--אחות נחם אבי קעילה הגרמי ואשתמע המעכתי | 19 |
ナハムの姉妹であるホデヤの妻の子らはガルムびとケイラの父およびマアカびとエシテモアである。
ובני שימון--אמנון ורנה בן חנן ותולון (ותילון) ובני ישעי זוחת ובן זוחת | 20 |
シモンの子らはアムノン、リンナ、ベネハナン、テロンである。イシの子らはゾヘテとベネゾヘテである。
בני שלה בן יהודה--ער אבי לכה ולעדה אבי מרשה ומשפחות בית עבדת הבץ לבית אשבע | 21 |
ユダの子シラの子らはレカの父エル、マレシャの父ラダおよびベテアシベアの亜麻布織の家の一族、
ויוקים ואנשי כזבא ויואש ושרף אשר בעלו למואב--וישבי לחם והדברים עתיקים | 22 |
ならびにモアブを治めてレヘムに帰ったヨキム、コゼバの人々、ヨアシおよびサラフである。その記録は古い。
המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם המלך במלאכתו ישבו שם | 23 |
これらの者は陶器を造る人で、ネタイムおよびゲデラに住み、王の用をするため、王とともに、そこに住んだ。
בני שמעון נמואל וימין יריב זרח שאול | 24 |
シメオンの子らはネムエル、ヤミン、ヤリブ、ゼラ、シャウル。
שלם בנו מבשם בנו משמע בנו | 25 |
シャウルの子はシャルム、その子はミブサム、その子はミシマ。
ובני משמע--חמואל בנו זכור בנו שמעי בנו | 26 |
ミシマの子孫は、その子はハムエル、その子はザックル、その子はシメイ。
ולשמעי בנים ששה עשר ובנות שש ולאחיו אין בנים רבים וכל משפחתם לא הרבו עד בני יהודה | 27 |
シメイには男の子十六人、女の子六人あったが、その兄弟たちには多くの子はなかった。またその氏族の者はすべてユダの子孫ほどにはふえなかった。
וישבו בבאר שבע ומולדה וחצר שועל | 28 |
彼らの住んだ所はベエルシバ、モラダ、ハザル・シュアル、
ובבתואל ובחרמה ובציקלג | 30 |
ベトエル、ホルマ、チクラグ、
ובבית מרכבות ובחצר סוסים ובבית בראי ובשערים אלה עריהם עד מלך דויד | 31 |
ベテ・マルカボテ、ハザル・スシム、ベテ・ビリ、およびシャライムである。これらはダビデの世に至るまで彼らの町であった。
וחצריהם עיטם ועין רמון ותכן ועשן ערים חמש | 32 |
その村里はエタム、アイン、リンモン、トケン、アシャンの五つの町である。
וכל חצריהם אשר סביבות הערים האלה--עד בעל זאת מושבתם והתיחשם להם | 33 |
またこれらの町々の周囲に多くの村があって、バアルまでおよんだ。彼らのすみかは以上のとおりで、彼らはおのおの系図をもっていた。
ומשובב וימלך ויושה בן אמציה | 34 |
メショバブ、ヤムレク、アマジヤの子ヨシャ、
ויואל ויהוא בן יושביה בן שריה בן עשיאל | 35 |
ヨエル、アシエルのひこ、セラヤの孫、ヨシビアの子エヒウ。
ואליועיני ויעקבה וישוחיה ועשיה ועדיאל וישימאל--ובניה | 36 |
エリオエナイ、ヤコバ、エショハヤ、アサヤ、アデエル、エシミエル、ベナヤ、
וזיזא בן שפעי בן אלון בן ידיה בן שמרי בן שמעיה | 37 |
およびシピの子ジザ。シピはアロンの子、アロンはエダヤの子、エダヤはシムリの子、シムリはシマヤの子である。
אלה הבאים בשמות נשיאים במשפחותם ובית אבותיהם פרצו לרוב | 38 |
ここに名をあげた者どもはその氏族の長であって、それらの氏族は大いにふえ広がった。
וילכו למבוא גדר עד למזרח הגיא לבקש מרעה לצאנם | 39 |
彼らは群れのために牧場を求めてゲドルの入口に行き、谷の東の方まで進み、
וימצאו מרעה שמן וטוב והארץ רחבת ידים ושקטת ושלוה כי מן חם הישבים שם לפנים | 40 |
ついに豊かな良い牧場を見いだした。その地は広く穏やかで、安らかであった。その地の前の住民はハムびとであったからである。
ויבאו אלה הכתובים בשמות בימי יחזקיהו מלך יהודה ויכו את אהליהם ואת המעינים (המעונים) אשר נמצאו שמה ויחרימם עד היום הזה וישבו תחתיהם כי מרעה לצאנם שם | 41 |
これらの名をしるした者どもはユダの王ヒゼキヤの世に行って、彼らの天幕と、そこにいたメウニびとを撃ち破り、彼らをことごとく滅ぼして今日に至っている。そこには、群れのための牧場があったので、彼らはそこに住んだ。
ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועזיאל בני ישעי--בראשם | 42 |
またシメオンびとのうちの五百人はイシの子らペラテヤ、ネアリヤ、レパヤ、ウジエルをかしらとしてセイル山に行き、
ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה | 43 |
アマレクびとで、のがれて残っていた者を撃ち滅ぼして、今日までそこに住んでいる。