< דברי הימים א 17 >
ויהי כאשר ישב דויד בביתו ויאמר דויד אל נתן הנביא הנה אנכי יושב בבית הארזים וארון ברית יהוה תחת יריעות | 1 |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of YHWH remaineth under curtains.
ויאמר נתן אל דויד כל אשר בלבבך עשה כי האלהים עמך | 2 |
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for Elohim is with thee.
ויהי בלילה ההוא ויהי דבר אלהים אל נתן לאמר | 3 |
And it came to pass the same night, that the word of Elohim came to Nathan, saying,
לך ואמרת אל דויד עבדי כה אמר יהוה לא אתה תבנה לי הבית לשבת | 4 |
Go and tell David my servant, Thus saith YHWH, Thou shalt not build me an house to dwell in:
כי לא ישבתי בבית מן היום אשר העליתי את ישראל עד היום הזה ואהיה מאהל אל אהל וממשכן | 5 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
בכל אשר התהלכתי בכל ישראל הדבר דברתי את אחד שפטי ישראל אשר צויתי לרעות את עמי לאמר למה לא בניתם לי בית ארזים | 6 |
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
ועתה כה תאמר לעבדי לדויד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן הנוה מן אחרי הצאן--להיות נגיד על עמי ישראל | 7 |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith YHWH of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרית את כל אויביך מפניך ועשיתי לך שם כשם הגדולים אשר בארץ | 8 |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
ושמתי מקום לעמי ישראל ונטעתיהו ושכן תחתיו ולא ירגז עוד ולא יוסיפו בני עולה לבלתו כאשר בראשונה | 9 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
ולמימים אשר צויתי שפטים על עמי ישראל והכנעתי את כל אויביך ואגד לך ובית יבנה לך יהוה | 10 |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that YHWH will build thee an house.
והיה כי מלאו ימיך ללכת עם אבתיך והקימותי את זרעך אחריך אשר יהיה מבניך והכינותי את מלכותו | 11 |
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
הוא יבנה לי בית וכננתי את כסאו עד עולם | 12 |
He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן וחסדי לא אסיר מעמו כאשר הסירותי מאשר היה לפניך | 13 |
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
והעמדתיהו בביתי ובמלכותי עד העולם וכסאו יהיה נכון עד עולם | 14 |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
ככל הדברים האלה וככל החזון הזה--כן דבר נתן אל דויד | 15 |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
ויבא המלך דויד וישב לפני יהוה ויאמר מי אני יהוה אלהים ומי ביתי כי הביאתני עד הלם | 16 |
And David the king came and sat before YHWH, and said, Who am I, O YHWH Elohim, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
ותקטן זאת בעיניך אלהים ותדבר על בית עבדך למרחוק וראיתני כתור האדם המעלה--יהוה אלהים | 17 |
And yet this was a small thing in thine eyes, O Elohim; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O YHWH Elohim.
מה יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את עבדך ואתה את עבדך ידעת | 18 |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
יהוה--בעבור עבדך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת להדיע את כל הגדלות | 19 |
O YHWH, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
יהוה אין כמוך ואין אלהים זולתך בכל אשר שמענו באזנינו | 20 |
O YHWH, there is none like thee, neither is there any Elohim beside thee, according to all that we have heard with our ears.
ומי כעמך ישראל גוי אחד בארץ אשר הלך האלהים לפדות לו עם לשום לך שם גדלות ונראות--לגרש מפני עמך אשר פדית ממצרים גוים | 21 |
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom Elohim went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
ותתן את עמך ישראל לך לעם--עד עולם ואתה יהוה היית להם לאלהים | 22 |
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, YHWH, becamest their Elohim.
ועתה יהוה--הדבר אשר דברת על עבדך ועל ביתו יאמן עד עולם ועשה כאשר דברת | 23 |
Therefore now, YHWH, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
ויאמן ויגדל שמך עד עולם לאמר--יהוה צבאות אלהי ישראל אלהים לישראל ובית דויד עבדך נכון לפניך | 24 |
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, YHWH of hosts is the Elohim of Israel, even an Elohim to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
כי אתה אלהי גלית את אזן עבדך לבנות לו בית על כן מצא עבדך להתפלל לפניך | 25 |
For thou, O my Elohim, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
ועתה יהוה אתה הוא האלהים ותדבר על עבדך הטובה הזאת | 26 |
And now, YHWH, thou art Elohim, and hast promised this goodness unto thy servant:
ועתה הואלת לברך את בית עבדך להיות לעולם לפניך כי אתה יהוה ברכת ומברך לעולם | 27 |
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O YHWH, and it shall be blessed for ever.