< דברי הימים א 16 >

ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים 1
A gdy przynieśli arkę Boga i umieścili ją pośrodku namiotu wzniesionego przez Dawida, złożyli całopalenia i ofiary pojednawcze przed Bogiem.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה 2
A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię PANA.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה 3
I rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyźnie, jak i kobiecie, po bochenku chleba i po kawałku mięsa oraz po bukłaku [wina].
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל 4
Ustanowił też niektórych Lewitów sługami przed arką PANA, aby wspominali i chwalili [go], i dziękowali PANU, Bogu Izraela:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע 5
Asafa, naczelnika, a po nim Zachariasza, Jejela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza i Obed-Edoma: Jejela [do gry] na instrumentach: cytrach i harfach, a Asafa – na cymbałach;
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים 6
A kapłanów Benajasza i Jachaziela, aby [stali] nieustannie z trąbami przed arką przymierza Boga.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו 7
Wtedy w tym dniu Dawid postanowił po raz pierwszy, aby Asaf i jego bracia chwalili PANA [tym psalmem]:
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו 8
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie między narodami sprawy jego.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו 9
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה 10
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się raduje serce szukających PANA.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד 11
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו 12
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił, jego cuda i wyroki jego ust.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו 13
Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו 14
On [jest] PANEM, naszym Bogiem, jego sądy na całej ziemi.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור 15
Pamiętajcie zawsze o jego przymierzu, o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק 16
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם 17
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם 18
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה 19
Kiedy było was niewielu, [byliście] nieliczni i obcy w niej.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר 20
I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים 21
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc];
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו 22
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו 23
Śpiewaj PANU, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו 24
Głoście wśród narodów jego chwałę, pośród wszystkich ludów – jego cudowne dzieła;
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים 25
Wielki bowiem [jest] PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה 26
Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו 27
Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז 28
Oddajcie PANU, rodziny narodów, oddajcie PANU chwałę i moc.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש 29
Oddajcie PANU chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie PANU pokłon w ozdobie świętości.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט 30
Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך 31
Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: PAN króluje!
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו 32
Niech zaszumi morze i to, co je napełnia, niech radują się pola i wszystko, co [jest] na nich.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ 33
Wtedy radośnie wykrzykną leśne drzewa przed PANEM, bo idzie, aby sądzić ziemię.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו 34
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 35
I mówcie: Zbaw nas, BOŻE naszego zbawienia, i zgromadź nas, i wybaw nas od pogan, abyśmy wielbili twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה 36
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, na wieki wieków. I cały lud powiedział: Amen i chwalił PANA.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו 37
I [Dawid] zostawił tam przed arką przymierza PANA Asafa i jego braci, aby nieustannie pełnili służbę przed arką, według potrzeby każdego dnia;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים 38
Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę [uczynił] odźwiernymi.
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון 39
Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów [pozostawił] przed przybytkiem PANA na wyżynie w Gibeonie;
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל 40
Aby składali PANU nieustannie, rano i wieczorem, całopalenia na ołtarzu całopaleń, zgodnie ze wszystkim, co jest napisane w Prawie PANA, które nadał on Izraelowi;
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו 41
A z nimi [pozostawił] Hemana i Jedutuna oraz resztę wybranych, imiennie wyznaczonych, aby chwalili PANA, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער 42
I u nich, u Hemana i Jedutuna, [pozostawił] trąby i cymbały dla grających na tych i na [innych] instrumentach muzycznych dla Boga. Synowie zaś Jedutuna [byli] odźwiernymi.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו 43
Potem cały lud się rozszedł, każdy do swego domu. Dawid też wrócił, aby błogosławić swojemu domowi.

< דברי הימים א 16 >