ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 |
به این ترتیب بنیاسرائیل صندوق عهد را به خیمهای که داوود برایش بر پا کرده بود، آوردند و در حضور خدا قربانیهای سوختنی و سلامتی تقدیم کردند. |
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 |
در پایان مراسم قربانی، داوود بنیاسرائیل را به نام خداوند برکت داد. |
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 |
سپس او به هر یک از زنان و مردان یک قرص نان، یک نان خرما و یک نان کشمشی داد. |
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 |
داوود بعضی از لاویان را تعیین کرد تا در جلوی صندوق عهد قرار گیرند و خداوند، خدای اسرائیل را با سرود شکر و سپاس بگویند. آنانی که برای این خدمت تعیین شدند اینها بودند: |
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 |
آساف (سرپرست این عده که سنج هم مینواخت)، زکریا، یعیئیل، شمیراموت، یحیئیل، مَتّیتیا، الیآب، بنایا، عوبید ادوم و یعیئیل. این افراد عود و بربط مینواختند. |
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 |
بنایا و یحزیئیل که کاهن بودند، همیشه در جلوی صندوق عهد شیپور مینواختند. |
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו | 7 |
در آن روز، داوود گروه سرایندگان را تشکیل داد تا در خیمهٔ عبادت برای شکر و سپاس خداوند سرود خوانند. آساف رهبر گروه سرایندگان بود. سرودی که آنها میخواندند این بود: |
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו | 8 |
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. |
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו | 9 |
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفتانگیز او سخن بگویید. |
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה | 10 |
ای طالبان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! |
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד | 11 |
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. |
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו | 12 |
آیات و عجایبی را که به عمل آورده و فرامینی را که صادر کرده، به یاد آورید. |
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו | 13 |
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. |
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו | 14 |
اوست یهوه، خدای ما! و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. |
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור | 15 |
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ |
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק | 16 |
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! |
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם | 17 |
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعدهای جاودانی داد. |
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם | 18 |
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما میبخشم تا ملک و میراثتان باشد.» |
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה | 19 |
بنیاسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ |
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר | 20 |
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده میشدند. |
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים | 21 |
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: |
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו | 22 |
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» |
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 |
ای مردم روی زمین، در وصف خداوند بسرایید! هر روز به مردم بشارت دهید که خداوند نجات میبخشد. |
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו | 24 |
شکوه و جلال او را در میان ملتها ذکر کنید، و از معجزات او در میان قومها سخن بگویید. |
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים | 25 |
زیرا خداوند بزرگ است و سزاوار ستایش! از او باید ترسید، بیش از همۀ خدایان. |
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה | 26 |
خدایان سایر قومها بتهایی بیش نیستند، اما خداوند ما آسمانها را آفریده است. |
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו | 27 |
شکوه و جلال در حضور اوست، و قدرت و شادمانی در خانه او. |
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז | 28 |
ای تمام قومهای روی زمین، خداوند را توصیف نمایید؛ قدرت و شکوه او را توصیف نمایید؛ |
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 |
عظمت نام خداوند را توصیف نمایید! با هدایا به حضورش بیایید. خداوند را در شکوه قدوسیتش بپرستید! |
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט | 30 |
ای تمام مردم روی زمین، در حضور او بلرزید. جهان پایدار است و تکان نخواهد خورد. |
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 |
آسمان شادی کند و زمین به وجد آید. به همۀ قومها بگویید: «خداوند سلطنت میکند!» |
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 |
دریا و هر چه آن را پر میسازد غرش کند، صحرا و هر چه در آن است، به وجد آید. |
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ | 33 |
درختان جنگل با شادی بسرایند، در حضور خداوند که برای داوری جهان میآید. |
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו | 34 |
خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. |
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 |
بگویید: «ای خدای نجات ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن و برهان، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.» |
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה | 36 |
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. آنگاه همۀ قوم گفتند: «آمین» و خداوند را ستایش کردند. |
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו | 37 |
داوود ترتیبی داد که آساف و همکاران لاوی او به طور مرتب پیش صندوق عهد خداوند نگهداری میشد خدمت کنند و کارهای روزانهٔ آنجا را انجام دهند. |
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 |
عوبید ادوم (پسر یِدوتون) با شصت و هشت همکارش نیز به ایشان کمک میکردند. عوبید ادوم و حوسه مسئول نگهبانی از دروازهها بودند. |
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון | 39 |
در ضمن خیمهٔ عبادت قدیمی که در بالای تپهٔ جبعون بود به همان صورت باقی ماند. داوود، صادوق کاهن و همکاران کاهن او را در آن خیمه گذاشت تا خداوند را در آنجا خدمت کنند. |
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 |
آنها هر روز صبح و عصر، روی مذبح، قربانیهای سوختنی به خداوند تقدیم میکردند، همانطور که خداوند در تورات به بنیاسرائیل فرموده بود. |
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 |
داوود هیمان و یِدوتون و چند نفر دیگر را هم که انتخاب شده بودند تعیین کرد تا خداوند را به خاطر محبت ابدیاش ستایش کنند. |
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 |
آنها با نواختن شیپور و سنج و سایر آلات موسیقی، خدا را ستایش میکردند. پسران یِدوتون کنار دروازه میایستادند. |
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 |
پس از پایان مراسم، مردم به خانههایشان رفتند و داوود بازگشت تا خانهٔ خود را تبرک نماید. |