< דברי הימים א 16 >
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 |
Basebewuletha umtshokotsho kaNkulunkulu, bawumisa phakathi kwethente uDavida ayelimisele wona; basebenikela iminikelo yokutshiswa leminikelo yokuthula phambi kukaNkulunkulu.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 |
UDavida eseqedile ukunikela umnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula wababusisa abantu ebizweni leNkosi.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 |
Wasesabela wonke umuntu wakoIsrayeli kusukela kowesilisa kuze kube kowesifazana, kwaba ngulowo lalowo isinkwa esisodwa, leqatha lenyama, lesinkwa sezithelo zevini ezonyisiweyo.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 |
Wasemisa izikhonzi kumaLevi phambi komtshokotsho weNkosi, ngitsho ukukhumbula lokubonga lokudumisa iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 |
UAsafi inhloko, lowesibili kuye uZekhariya, uJeyiyeli, loShemiramothi, loJehiyeli, loMathithiya, loEliyabi, loBhenaya, loObedi-Edoma, loJeyiyeli belezinto zezigubhu zezintambo njalo lamachacho; uAsafi wasezizwakalisa ngezinsimbi ezincencethayo;
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 |
loBhenaya loJahaziyeli abapristi ngezimpondo njalonjalo phambi komtshokotsho wesivumelwano sikaNkulunkulu.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו | 7 |
Ngalesosikhathi ngalolosuku uDavida wanika kuqala lesisihlabelelo ukudumisa iNkosi ngesandla sikaAsafi labafowabo:
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו | 8 |
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwabantu izenzo zayo.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו | 9 |
Hlabelelani kuyo, liyihubele amahubo, lilandise ngezenzo zayo ezimangalisayo.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה | 10 |
Zincomeni ebizweni layo elingcwele, kayithokoze inhliziyo yabo abadinga iNkosi.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד | 11 |
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו | 12 |
Khumbulani izimangaliso zayo eyazenzayo, izibonakaliso zayo, lezahlulelo zomlomo wayo,
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו | 13 |
nzalo kaIsrayeli inceku yayo, bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bayo.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו | 14 |
IyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור | 15 |
Khumbulani isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzinkulungwane zezizukulwana,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק | 16 |
eyasenza loAbrahama, lesifungo sakhe kuIsaka,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם | 17 |
eyasiqinisa lakuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם | 18 |
isithi: Ngizakunika ilizwe leKhanani, inkatho yelifa lakho.
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה | 19 |
Lapho lalibalutshwana ngenani, yebo libalutshwana, njalo liyizihambi kulo.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר | 20 |
Basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka embusweni besiya kwabanye abantu.
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים | 21 |
Kayivumelanga muntu ukubacindezela; yebo yakhuza amakhosi ngenxa yabo:
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו | 22 |
Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 |
Hlabelelani eNkosini, mhlaba wonke, litshumayele insuku ngensuku usindiso lwayo.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו | 24 |
Landisani udumo lwayo phakathi kwezizwe, izimangaliso zayo phakathi kwabantu bonke.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים | 25 |
Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה | 26 |
Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו | 27 |
Udumo lenkazimulo kuphambi kwayo, amandla lentokozo kusendaweni yayo.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז | 28 |
Inikeni iNkosi, zizukulwana zezizwe, inikeni iNkosi udumo lamandla.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 |
Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo, lethani umnikelo lize phambi kwayo. Ikhonzeni iNkosi ebuhleni bobungcwele.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט | 30 |
Lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke; njalo umhlaba uzaqiniswa, kawuyikunyikinyeka.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 |
Kawathokoze amazulu, lomhlaba ujabule, kabatsho phakathi kwezizwe ukuthi: INkosi iyabusa.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 |
Kaluhlokome ulwandle lokugcwala kwalo, iganga kalithabe lakho konke okukulo.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ | 33 |
Khona zizahlabelela ngentokozo izihlahla zehlathi phambi kweNkosi, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו | 34 |
Bongani iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 |
Lithi futhi: Sisindise, Nkulunkulu wosindiso lwethu, usibuthe usikhulule ezizweni, ukuze sibonge ibizo lakho elingcwele, sizincome kudumo lwakho.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה | 36 |
Kayibusiswe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube phakade. Bonke abantu basebesithi: Ameni. Basebeyidumisa iNkosi.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו | 37 |
Wasetshiya lapho phambi komtshokotsho wesivumelwano seNkosi oAsafi labafowabo ukukhonza phambi komtshokotsho njalonjalo njengodaba losuku ngosuku lwalo.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 |
LoObedi-Edoma kanye labafowabo, abangamatshumi ayisithupha lesificaminwembili; uObedi-Edoma indodana kaJeduthuni loHosa babengabagcini bamasango.
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון | 39 |
LoZadoki umpristi labafowabo abapristi phambi kwethabhanekele leNkosi endaweni ephakemeyo eyayiseGibeyoni,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 |
ukuze banikele iminikelo yokutshiswa eNkosini phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa njalonjalo ekuseni lakusihlwa, lanjengakho konke okubhaliweyo emlayweni weNkosi, eyawulaya uIsrayeli.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 |
Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni labanye ababekhethiwe abamiswa ngamabizo ukubonga iNkosi, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 |
Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni babelezimpondo lezinsimbi ezincencethayo zalabo abazizwakalisayo, lezinto zokuhlabelela zikaNkulunkulu. Lamadodana kaJeduthuni ayesesangweni.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 |
Basebehamba bonke abantu, ngulowo lalowo waya endlini yakhe. UDavida wasebuyela ukubusisa indlu yakhe.