< דברי הימים א 16 >
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 |
Così portarono l'Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 |
E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 |
E spartì a tutti gl'Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco [di vino] per uno.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 |
Ed ordinò d'infra i Leviti, [alcuni] ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d'Israele, davanti all'Arca del Signore;
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 |
Asaf [era] il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; [poi erano] Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 |
E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, [sonavano] del continuo con trombe, davanti all'Arca del Patto di Dio.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו | 7 |
ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente[questo salmo] in mano ad Asaf, ed a' suoi fratelli, per celebrare il Signore:
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו | 8 |
Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו | 9 |
Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה | 10 |
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד | 11 |
Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו | 12 |
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו | 13 |
O progenie d'Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו | 14 |
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [sono] per tutta la terra.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור | 15 |
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק | 16 |
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento [ch'egli diede] ad Isacco.
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם | 17 |
Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, [per] patto eterno;
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם | 18 |
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità;
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה | 19 |
Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר | 20 |
E [mentre] essi andavano qua e là da una gente ad un'[altra], E da un regno ad un altro popolo;
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים | 21 |
Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו | 22 |
[Dicendo]: Non toccate i miei Unti, E non fate male a' miei profeti.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 |
Cantate al Signore, [o abitanti di] tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו | 24 |
Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים | 25 |
Perciocchè il Signore [è] grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl'iddii.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה | 26 |
Perciocchè tutti gl'iddii de' popoli [sono] idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו | 27 |
Maestà e magnificenza [sono] davanti a lui; Forza e letizia [sono] nel luogo dove egli abita.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז | 28 |
O [voi], nazioni de' popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 |
Rendete al Signore la gloria [dovuta] al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט | 30 |
Tremate, [o abitanti di] tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser [più] smosso.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 |
Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 |
Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch'[è] in esse.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ | 33 |
Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו | 34 |
Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 |
E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua laude.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה | 36 |
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele da un secolo all'altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו | 37 |
DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all'Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all'Arca, giorno per giorno del continuo.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 |
[Lasciò] ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co' lor fratelli, [in numero di] sessantotto.
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון | 39 |
[Lasciò] eziandio il sacerdote Sadoc, co' sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell'alto luogo ch' [era] in Gabaon;
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 |
per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l'Altare degli olocausti; e per [far] tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 |
E con loro, [erano] Heman, e Iedutun, e gli altri ch'erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità [è] in eterno;
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 |
[erano, dico], con loro Heman, e Iedutun, [con] trombe, e [con] cembali, per li sonatori, e [con altri] strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 |
Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.