< דברי הימים א 16 >
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 |
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 |
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 |
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 |
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 |
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 |
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו | 7 |
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו | 8 |
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו | 9 |
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה | 10 |
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד | 11 |
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו | 12 |
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו | 13 |
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו | 14 |
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור | 15 |
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק | 16 |
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם | 17 |
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם | 18 |
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה | 19 |
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר | 20 |
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים | 21 |
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו | 22 |
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 |
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו | 24 |
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים | 25 |
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה | 26 |
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו | 27 |
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז | 28 |
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 |
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט | 30 |
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 |
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 |
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ | 33 |
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו | 34 |
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 |
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה | 36 |
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו | 37 |
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 |
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון | 39 |
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 |
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 |
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 |
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 |
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.