< דברי הימים א 16 >

ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים 1
Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה 2
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה 3
Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל 4
Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע 5
Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים 6
Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו 7
Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו 8
CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו 9
Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה 10
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד 11
Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו 12
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו 13
La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו 14
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור 15
Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק 16
Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם 17
Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם 18
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה 19
Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר 20
Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים 21
Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו 22
[Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו 23
TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו 24
Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים 25
Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה 26
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו 27
La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז 28
Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש 29
Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט 30
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך 31
Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו 32
Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ 33
Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו 34
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 35
Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה 36
Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו 37
On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים 38
Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון 39
Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל 40
Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו 41
Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער 42
Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו 43
Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.

< דברי הימים א 16 >