< דברי הימים א 16 >

ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים 1
Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה 2
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה 3
Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל 4
Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע 5
Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים 6
Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו 7
Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו 8
Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו 9
Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה 10
Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד 11
Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו 12
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו 13
Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו 14
Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור 15
Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק 16
De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם 17
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם 18
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה 19
Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר 20
Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים 21
Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו 22
Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו 23
Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו 24
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים 25
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה 26
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו 27
Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז 28
Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש 29
Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט 30
Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך 31
Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו 32
La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ 33
Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו 34
Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 35
Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה 36
Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו 37
Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים 38
Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון 39
Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל 40
Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו 41
Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער 42
Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו 43
Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.

< דברי הימים א 16 >