< דברי הימים א 16 >
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 |
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 |
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 |
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 |
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 |
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 |
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו | 7 |
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו | 8 |
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו | 9 |
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה | 10 |
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד | 11 |
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו | 12 |
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו | 13 |
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו | 14 |
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור | 15 |
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק | 16 |
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם | 17 |
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם | 18 |
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה | 19 |
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר | 20 |
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים | 21 |
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו | 22 |
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 |
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו | 24 |
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים | 25 |
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה | 26 |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו | 27 |
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז | 28 |
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 |
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט | 30 |
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 |
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 |
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ | 33 |
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו | 34 |
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 |
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה | 36 |
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו | 37 |
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 |
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון | 39 |
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 |
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 |
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 |
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 |
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.