< דברי הימים א 16 >

ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים 1
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה 2
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה 3
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל 4
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע 5
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים 6
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו 7
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו 8
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו 9
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה 10
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד 11
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו 12
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו 13
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו 14
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור 15
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק 16
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם 17
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם 18
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה 19
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר 20
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים 21
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו 22
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו 23
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו 24
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים 25
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה 26
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו 27
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז 28
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש 29
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט 30
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך 31
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו 32
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ 33
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו 34
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 35
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה 36
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו 37
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים 38
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון 39
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל 40
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו 41
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער 42
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו 43
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< דברי הימים א 16 >