< דברי הימים א 16 >
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 |
眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 |
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 |
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 |
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 |
為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 |
祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו | 7 |
那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו | 8 |
你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו | 9 |
要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה | 10 |
要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד | 11 |
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו | 12 |
他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו | 13 |
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו | 14 |
他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור | 15 |
你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק | 16 |
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם | 17 |
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם | 18 |
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה | 19 |
當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר | 20 |
他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים | 21 |
耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו | 22 |
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 |
全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו | 24 |
在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים | 25 |
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה | 26 |
外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו | 27 |
有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז | 28 |
民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 |
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט | 30 |
全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 |
願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 |
願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ | 33 |
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו | 34 |
應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 |
要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה | 36 |
耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו | 37 |
大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 |
又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון | 39 |
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 |
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 |
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 |
希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 |
於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。