< דברי הימים א 11 >
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 |
Entonces todos los israelitas se reunieron con David en Hebrón. Y le dijeron: “Somos tu carne y tu sangre.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 |
En los últimos tiempos, aunque Saúl era el rey, tú eras el verdadero líder de Israel. El Señor, tu Dios, te ha dicho: ‘Tú serás el pastor de mi pueblo, y tú serás el jefe de mi pueblo Israel’”.
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 |
Todos los ancianos de Israel acudieron ante el rey en Hebrón, y David hizo un acuerdo solemne con ellos ante el Señor. Allí ungieron a David como rey de Israel, tal como el Señor lo había prometido por medio de Samuel.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 |
Entonces David y todos los israelitas fueron a Jerusalén (antes conocida como Jebús), donde vivían los jebuseos.
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 |
Pero los jebuseos le dijeron a David: “No entrarás aquí”. Sin embargo, David capturó la fortaleza de Sión, ahora conocida como la Ciudad de David.
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 |
Y David había dicho: “El primero que ataque a los jebuseos será mi comandante en jefe”. Como Joab, hijo de Sarvia, fue el primero, se convirtió en el comandante en jefe.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 |
David decidió habitar en la fortaleza, por eso la llamaron Ciudad de David.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 |
Entonces construyó la ciudad a su alrededor, desde el Milo e hizo un circuito alrededor, mientras que Joab reparaba el resto de la ciudad.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 |
David se hizo cada vez más poderoso, porque el Señor Todopoderoso estaba con él.
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל | 10 |
Estos fueron los líderes de los poderosos guerreros de David que, junto con todos los israelitas, le dieron un fuerte apoyo para que se convirtiera en rey, tal como el Señor había prometido que sucedería con Israel.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 |
Esta es la lista de los principales guerreros que apoyaron a David: Jasobeam, hijo de Hacmoni, líder de los Tres. Con su lanza, una vez mató a 300 hombres en una sola batalla.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 |
Después de él vino Eleazar, hijo de Dodo, descendiente de Ahoha, uno de los Tres guerreros principales.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 |
Estaba con David en Pasdamin cuando los filisteos se reunieron para la batalla que tuvo lugar en un campo de cebada. El ejército israelita huyó cuando los filisteos atacaron,
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 |
pero David y Eleazar se apostaron en medio del campo, defendiendo su terreno y matando a los filisteos. El Señor los salvó dándoles una gran victoria.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 |
En otra ocasión, los Tres, que formaban parte de los Treinta guerreros principales, bajaron a recibir a David cuando estaba en la cueva de Adulam. El ejército filisteo estaba acampado en el valle de Refaim.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 |
En ese momento David estaba en la fortaleza, y la guarnición filistea estaba en Belén.
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 |
David tenía mucha sed y dijo: “¡Ojalá alguien pudiera traerme un trago de agua del pozo que está junto a la puerta de la entrada de Belén!”
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 |
Los Tres atravesaron las defensas filisteas, tomaron un poco de agua del pozo de la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero David se negó a beberla y la vertió como ofrenda al Señor.
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 |
“¡Dios me libre de hacer esto!”, dijo. “Sería como beber la sangre de esos hombres que arriesgaron sus vidas. Ellos arriesgaron sus vidas para traerme una bebida”. Así que no la bebió. Estas son algunas de las cosas que hicieron los tres guerreros principales.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה | 20 |
Abisai, hermano de Joab, era el líder de los segundos Tres. Usando su lanza, una vez mató a 300 hombres, y se hizo famoso entre los Tres.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 |
Era el más apreciado de los Tres y era su comandante, aunque no fue uno de los primeros Tres.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 |
Benaía, hijo de Joiada, un fuerte guerrero de Cabseel, hizo muchas cosas sorprendentes. Mató a dos hijos de Ariel de Moab. También fue tras un león a un pozo en la nieve y lo mató.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 |
En otra ocasión mató a un egipcio, un hombre enorme que medía dos metros y medio. El egipcio tenía una lanza cuyo asta era tan gruesa como la vara de un tejedor. Benaía lo atacó sólo con un garrote, pero pudo agarrar la lanza de la mano del egipcio, y lo mató con su propia lanza.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 |
Este fue el tipo de cosas que hizo Benaía y que lo hicieron tan famoso como los tres guerreros principales.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 |
Era el más apreciado de los Treinta, aunque no era uno de los Tres. David lo puso a cargo de su guardia personal.
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 |
Otros guerreros principales eran: Asael, hermano de Joab; Elhanán, hijo de Dodo, de Belén;
שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 |
Sama el harodita; Heles el pelonita;
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 |
Ira, hijo de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatot;
סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 |
Sibecai el husatita; Ilai el ahohita;
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 |
Maharai, de Netofa; Heled, hijo de Baana, de Netofa;
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 |
Itai, hijo de Ribai, de Guibeá, de los benjamitas; Benaía el Piratonita;
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 |
Hurai de los valles de Gaas; Abiel de Arabá;
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 |
Azmavet de Bahurim; Eliaba el Saalbonita;
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 |
Los hijos de Jasén el Gizonita; Jonatán, hijo de Sage el Ararita;
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 |
Ahíam, hijo de Sacar el Ararita; Elifal, hijo de Ur;
Hefer de Mequer; Ahías el pelonita;
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 |
Hezro el Carmelita; Naarai, hijo de Ezbai;
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 |
Joel, hermano de Natán; Mibhar, hijo de Hagri;
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 |
Zelek, el amonita; Naharai, de Beerot; el escudero de Joab, hijo de Sarvia;
Ira, de Jatir; Gareb, de Jatir;
אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 |
Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ahlai;
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים | 42 |
Adina, hijo de Siza, rubenita, jefe de los rubenitas, y los treinta que estaban con él;
חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 |
Hanán, hijo de Maaca; Josafat mitnita;
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי | 44 |
Uzías de Astarot; Sama y Jeiel, los hijos de Hotam de Aroer;
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 |
Jediael, hijo de Simri, y su hermano, Joha el tizita;
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 |
Eliel de Mahava; Jerebai y Josavía, los hijos de Elnaam; Itma el moabita;
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 |
Eliel; Obed y Jaasiel, todos ellos de Soba.