< דברי הימים א 11 >
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 |
Potem se je ves Izrael zbral skupaj k Davidu v Hebrón, rekoč: »Glej, mi smo tvoja kost in tvoje meso.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 |
Poleg tega si bil ti ta v preteklem času, ko je bil Savel kralj, ki si nas vodil ven in privedel v Izrael, in Gospod, tvoj Bog, ti je rekel: ›Ti boš pasel moje ljudstvo Izraela in ti boš vladar nad mojim ljudstvom Izraelom.‹«
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 |
Zato so vsi Izraelovi starešine prišli h kralju v Hebrón in David je v Hebrónu z njimi sklenil zavezo pred Gospodom; in mazilili so Davida za kralja nad Izraelom, glede na besedo od Gospoda po Samuelu.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 |
David in ves Izrael so odšli k Jeruzalemu, ki je Jebús, kjer so bili prebivalci dežele Jebusejci.
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 |
Prebivalci Jebúsa so rekli Davidu: »Ne boš prišel sèm.« Kljub temu je David zavzel sionski grad, ki je Davidovo mesto.
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 |
David je rekel: »Kdorkoli prvi udari Jebusejce bo vodja in poveljnik.« Tako je Cerújin sin Joáb prvi odšel gor in je bil vodja.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 |
David je prebival v gradu, zato so ga imenovali Davidovo mesto.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 |
Okoli je zgradil mesto, celo od Milója naokoli, Joáb pa je popravil preostanek mesta.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 |
Tako je David postajal večji in večji, kajti Gospod nad bojevniki je bil z njim.
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל | 10 |
Tudi ti so vodje izmed mogočnih mož, ki jih je imel David, ki so se z njim okrepili v njegovem kraljestvu in z vsem Izraelom, da ga postavijo za kralja, glede na Gospodovo besedo, ki je zadevala Izrael.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 |
To pa je število mogočnih mož, ki jih je imel David: Hahmoníjec Jašobám, vodja poveljnikov; svojo sulico je dvignil zoper tristo [in] po njem [so bili] naenkrat umorjeni.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 |
Za njim je bil Eleazar, sin Dodója, Ahóahovca, ki je bil eden izmed treh mogočnih.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 |
Z Davidom je bil pri Pas Damínu in tam so se Filistejci skupaj zbrali za bitko, kjer je bil kos zemljišča poln ječmena; in ljudstvo je pobegnilo pred Filistejci.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 |
Postavila sta se na sredo tega kosa zemljišča, ga osvobodila in usmrtila Filistejce in Gospod jih je rešil z veliko rešitvijo.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 |
Torej trije izmed tridesetih poveljnikov so odšli dol k skali, k Davidu, v votlino Adulám, vojska Filistejcev pa se je utaborila v dolini Rafájim.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 |
David je bil takrat v utrjenem kraju, garnizija Filistejcev pa je bila tedaj pri Betlehemu.
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 |
David je zahrepenel in rekel: »Oh da bi mi nekdo dal piti vode iz betlehemskega vodnjaka, ki je pri velikih vratih!«
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 |
In trije so se prebili skozi vojsko Filistejcev in zajeli vodo iz betlehemskega vodnjaka, ki je bil pri velikih vratih, jo vzeli in jo prinesli k Davidu, toda David je ni hotel piti, temveč jo je izlil Gospodu
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 |
in rekel: »Bog ne daj, da bi storil to stvar. Mar naj bi pil kri teh mož, ki so svoja življenja postavili v nevarnost? Kajti s tveganjem za svoja življenja so jo prinesli.« Zato je ni hotel piti. Te stvari so storili ti trije mogočni.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה | 20 |
Joábov brat Abišáj je bil vodja izmed treh. Ker je svojo sulico dvignil proti tristotim, jih usmrtil in imel ime med tremi.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 |
Izmed treh je bil častitljivejši kakor dva, kajti bil je njihov poveljnik, vendar prvih treh ni dosegel.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 |
Jojadájev sin Benajá, sin hrabrega moža iz Kabceéla, ki je storil mnogo dejanj; usmrtil je dva levu podobna moža iz Moába; prav tako je odšel dol in ubil leva v jami na snežen dan.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 |
Ubil je Egipčana, moža visoke postave, pet komolcev visokega. V Egipčanovi roki je bila sulica, podobna tkalčevemu brunu in ta je s palico odšel dol k njemu, iz Egipčanove roke iztrgal sulico in ga usmrtil z njegovo lastno sulico.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 |
Te stvari je storil Jojadájev sin Benajá in imel je ime med tremi najmogočnejšimi.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 |
Glej, bil je častitljiv med tridesetimi, toda ni dosegel prvih treh in David ga je postavil čez svojo stražo.
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 |
Hrabri možje izmed vojsk so bili tudi: Joábov brat Asaél, Dodójev sin Elhanán iz Betlehema,
שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 |
Harórec Šamót, Péletovec Helec,
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 |
Irá, sin Tekójčana Ikéša, Anatóčan Abiézer,
סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 |
Hušán Sibeháj, Ahóahovec Iláj,
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 |
Netófčan Mahráj, Baanájev sin Heled, Netófčan,
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 |
Ribájev sin Itáj iz Gíbee, ki pripada Benjaminovim otrokom, Piratónec Benajá,
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 |
Huráj iz Gáaševih potokov, Arbatéjec Abiél,
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 |
Baharuméjec Azmávet, Šaalbónec Eljahbá,
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 |
sinovi Guníjevca Hašéna; Jonatan, sin Hararéjca Šagéja,
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 |
Ahiám, sin Hararéjca Sahárja, Urov sin Elifál,
Meheréjec Hefer, Péletovec Ahíja,
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 |
Karmélčan Hecró, Ezbájev sin Naaráj,
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 |
Natánov brat Joél, Hagríjev sin Mibhár,
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 |
Amónec Celek, Beeróčan Nahráj, nosilec bojne opreme Cerújinega sina Joába,
Jéterjevec Irá, Jéterjevec Garéb,
אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 |
Hetejec Urijá, Ahlájev sin Zabád,
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים | 42 |
Adiná, sin Rubenovca Šizája, poveljnik Rubenovcev in trideseterica z njim,
חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 |
Maahájev sin Hanán, Mitnéjec Józafat,
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי | 44 |
Aštaróčan Uzíja, Šamá in Jehiél, sinova Aroêrčana Hotáma,
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 |
Šimríjev sin Jediaél in njegov brat Ticéjec Johá,
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 |
Mahavéjec Eliél, Elnáamova sinova Jeribáj in Jošavjá, Moábec Jitmá,
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 |
Eliél, Obéd in Jaasiél Mecobaján.