< דברי הימים א 11 >
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 |
Wtedy cały Izrael zebrał się przy Dawidzie w Hebronie, mówiąc: Oto jesteśmy twoją kością i twoim ciałem.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 |
Już przedtem, gdy jeszcze Saul był królem, wyprowadzałeś i wprowadzałeś Izraela. I PAN, twój Bóg, powiedział ci: Ty będziesz pasł mój lud Izraela i ty będziesz wodzem nad moim ludem, Izraelem.
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 |
Przyszli więc wszyscy starsi Izraela do króla do Hebronu i Dawid zawarł z nimi przymierze w Hebronie przed PANEM. Namaścili Dawida na króla nad Izraelem zgodnie ze słowem PANA, [które wypowiedział] przez Samuela.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 |
I Dawid wyruszył wraz z całym Izraelem do Jerozolimy, to jest Jebus; mieszkańcami tej ziemi byli Jebusyci.
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 |
Wtedy mieszkańcy Jebus powiedzieli do Dawida: Nie wejdziesz tutaj. Dawid jednak zdobył twierdzę Syjon, to [jest] miasto Dawida.
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 |
Potem Dawid powiedział: Kto pierwszy pokona Jebusytów, będzie wodzem i naczelnikiem. Wystąpił więc jako pierwszy Joab, syn Serui, i został wodzem.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 |
I Dawid zamieszkał w twierdzy, dlatego nazwano ją miastem Dawida.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 |
Rozbudował miasto wokoło, od Millo, a Joab odbudował resztę miasta.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 |
A Dawid stawał się coraz potężniejszy, ponieważ PAN zastępów [był] z nim.
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל | 10 |
Oto naczelnicy spośród dzielnych wojowników, których miał Dawid i którzy dzielnie starali się z nim o jego królestwo wraz z całym Izraelem, aby uczynić go królem zgodnie ze słowem PANA o Izraelu.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 |
A oto spis dzielnych wojowników, których miał Dawid: Jaszobeam, syn Chakmoniego, naczelnik dowódców. On to podniósł swoją włócznię przeciw trzystu i pobił ich za jednym razem.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 |
Po nim Eleazar, syn Dodo, Achochita, jeden spośród trzech dzielnych.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 |
Był on z Dawidem w Pas-Dammim, gdzie Filistyni zebrali się do walki. Było tam pole pełne jęczmienia, a lud uciekał przed Filistynami.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 |
I stanęli na środku tego pola, obronili je i pobili Filistynów. Tak dokonał PAN wielkiego wybawienia.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 |
A trzej spośród trzydziestu dowódców zeszli po skale do Dawida, do jaskini Adullam, podczas gdy wojsko Filistynów obozowało w dolinie Rafaim.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 |
Dawid bowiem [przebywał] w tym czasie w miejscu obronnym, a załoga Filistynów [znajdowała się] wtedy w Betlejem.
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 |
Dawid poczuł wówczas pragnienie i powiedział: Oby ktoś dał mi się napić wody ze studni w Betlejem, która jest przy bramie!
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 |
Wtedy ci trzej przebili się przez wojsko Filistynów i zaczerpnęli wody ze studni w Betlejem, która jest przy bramie. Zabrali ją i przynieśli do Dawida. Dawid jednak nie chciał jej pić, ale wylał ją [na ofiarę] dla PANA.
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 |
I powiedział: Niech PAN mnie strzeże [od tego], abym miał to uczynić. Czy mam pić krew tych ludzi, którzy narażali swoje życie? Przynieśli bowiem [wodę] z narażeniem swego życia. I nie chciał jej pić. Tych [dzieł] dokonali ci trzej najdzielniejsi.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה | 20 |
A Abiszaj, brat Joaba, stał na czele tych trzech. On to podniósł swoją włócznię przeciw trzystu i pobił [ich], i miał sławę wśród tych trzech.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 |
Wśród tych trzech był on sławniejszy od pozostałych dwóch i był ich dowódcą. Nie dorównał jednak [tamtym] trzem.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 |
Benajasz, syn Jehojady, syn walecznego męża z Kabseela, który dokonał wielu czynów, zabił dwóch wojowników z Moabu. On też zszedł do jamy i zabił lwa w śnieżnym dniu.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 |
Zabił również Egipcjanina, człowieka o wzroście pięciu łokci. Egipcjanin miał w ręku włócznię, [grubą] jak wał tkacki. On zaś zszedł do niego z kijem, wyrwał włócznię z ręki Egipcjanina i zabił go jego własną włócznią.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 |
Tego dokonał Benajasz, syn Jehojady, i miał sławę wśród tych trzech dzielnych.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 |
Wśród trzydziestu był on sławny, ale nie dorównał tamtym trzem. I Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej.
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 |
Dzielnymi wojownikami wojska [byli]: Asahel, brat Joaba, Elchanan, syn Dodo z Betlejem;
שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 |
Szammot z Harodi, Cheles Pelonita;
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 |
Ira, syn Ikkesza, Tekoitczyk, Abiezer Anatotczyk;
סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 |
Sibbekaj Chuszatyta, Ilaj Achochita;
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 |
Maharaj Netofatyta, Cheled, syn Baany, Netofatyta;
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 |
Itaj, syn Ribaja, z Gibea synów Beniamina, Benajasz Piratończyk;
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 |
Churaj z potoków Gaasz, Abiel Arbatczyk;
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 |
Azmawet Bacharumczyk, Eliachba Szaalbończyk;
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 |
Synowie Chaszema Gisończyka, Jonatan, syn Szagiego, Hararyta;
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 |
Achiam, syn Sakara, Hararyta, Elifal, syn Ura;
Chefer Mekeratyta, Achiasz Pelonita;
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 |
Chesro Karmelita, Naaraj, syn Ezbaja;
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 |
Joel, brat Natana, Mibchar, syn Hagriego;
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 |
Selek Ammonita, Nacharaj Berotczyk, giermek Joaba, syna Serui;
Ira Jitryta, Gareb Jitryta;
אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 |
Uriasz Chetyta, Zabad, syn Achlaja;
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים | 42 |
Adina, syn Szizy, Rubenita, naczelnik Rubenitów, a wraz z nim trzydziestu;
חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 |
Chanan, syn Maaki, Joszafat Mitnita;
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי | 44 |
Uziasz Aszteratczyk, Szama i Jejel, synowie Chotamy Aroerczyka;
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 |
Jediael, syn Szimriego, i jego brat Jocha, Tizyta;
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 |
Eliel Machawita, Jeribaj i Joszawiasz, synowie Elnaama, Jitma Moabita;
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 |
Eliel, Obed i Jaasiel Mezobata.