< דברי הימים א 11 >
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 |
ここにイスラエルの人は皆ヘブロンにいるダビデのもとに集まって来て言った、「われわれは、あなたの骨肉です。
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 |
先にサウルが王であった時にも、あなたはイスラエルを率いて出入りされました。そしてあなたの神、主はあなたに『あなたはわが民イスラエルを牧する者となり、わが民イスラエルの君となるであろう』と言われました」。
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 |
このようにイスラエルの長老が皆ヘブロンにいる王のもとに来たので、ダビデはヘブロンで主の前に彼らと契約を結んだ。そして彼らは、サムエルによって語られた主の言葉に従ってダビデに油を注ぎ、イスラエルの王とした。
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 |
ダビデとすべてのイスラエルはエルサレムへ行った。エルサレムはすなわちエブスであって、そこにはその地の住民であるエブスびとがいた。
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 |
エブスの住民はダビデに言った、「あなたはここにはいってはならない」。しかし、ダビデはシオンの要害を取った。これがすなわちダビデの町である。
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 |
この時ダビデは言った、「だれでも第一にエブスびとを撃つ者を、かしらとし、将とする」。ゼルヤの子ヨアブが第一にのぼっていったので、かしらとなった。
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 |
そしてダビデがその要害に住んだので人々はこれをダビデの町と名づけた。
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 |
ダビデはまたその町の周囲すなわちミロから四方に石がきを築き、ヨアブは町のほかの部分を繕った。
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 |
こうしてダビデはますます大いなる者となった。万軍の主が彼とともにおられたからである。
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל | 10 |
ダビデの勇士のおもなものは次のとおりである。彼らはイスラエルのすべての人とともにダビデに力をそえて国を得させ、主がイスラエルについて言われた言葉にしたがって、彼を王とした人々である。
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 |
ダビデの勇士の数は次のとおりである。すなわち三人の長であるハクモニびとの子ヤショベアム、彼はやりをふるって三百人に向かい、一度にこれを殺した者である。
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 |
彼の次はアホアびとドドの子エレアザルで、三勇士のひとりである。
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 |
彼はダビデとともにパスダミムにいたが、ペリシテびとがそこに集まって来て戦った。そこに一面に大麦のはえた地所があった。民はペリシテびとの前から逃げた。
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 |
しかし彼は地所の中に立ってこれを防ぎ、ペリシテびとを殺した。そして主は大いなる勝利を与えて彼らを救われた。
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 |
三十人の長たちのうちの三人は下っていってアドラムのほらあなの岩の所にいるダビデのもとへ行った。時にペリシテびとの軍勢はレパイムの谷に陣を取っていた。
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 |
その時ダビデは要害におり、ペリシテびとの先陣はベツレヘムにあったが、
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 |
ダビデはせつに望んで、「だれかベツレヘムの門のかたわらにある井戸の水をわたしに飲ませてくれるとよいのだが」と言った。
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 |
そこでその三人はペリシテびとの陣を突き通って、ベツレヘムの門のかたわらにある井戸の水をくみ取って、ダビデのもとに携えて来た。しかしダビデはそれを飲もうとはせず、それを主の前に注いで、
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 |
言った、「わが神よ、わたしは断じてこれをいたしません。命をかけて行ったこの人たちの血をどうしてわたしは飲むことができましょう。彼らは命をかけてこの水をとって来たのです」。それゆえ、ダビデはこの水を飲もうとはしなかった。三勇士はこのことをおこなった。
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה | 20 |
ヨアブの兄弟アビシャイは三十人の長であった。彼はやりをふるって三百人に立ち向かい、これを殺して三人のほかに名を得た。
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 |
彼は三十人のうち、最も尊ばれた者で、彼らのかしらとなった。しかし、かの三人には及ばなかった。
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 |
エホヤダの子ベナヤは、カブジエル出身の勇士であって、多くのてがらを立てた。彼はモアブのアリエルのふたりの子を撃ち殺した。彼はまた雪の日に下っていって、穴の中でししを撃ち殺した。
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 |
彼はまた身のたけ五キュビトばかりのエジプトびとを撃ち殺した。そのエジプトびとは手に機の巻棒ほどのやりを持っていたが、ベナヤはつえをとって彼の所へ下って行き、エジプトびとの手から、やりをもぎとり、そのやりをもって彼を殺した。
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 |
エホヤダの子ベナヤは、これらの事を行って三勇士のほかに名を得た。
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 |
彼は三十人のうちに有名であったが、かの三人には及ばなかった。ダビデは彼を侍衛の長とした。
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 |
軍団のうちの勇士はヨアブの兄弟アサヘル。ベツレヘム出身のドドの子エルハナン。
שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 |
ハロデ出身のシャンマ。ペロンびとヘレヅ。
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 |
テコア出身のイッケシの子イラ。アナトテ出身のアビエゼル。
סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 |
ホシャテびとシベカイ。アホアびとイライ。
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 |
ネトパ出身のマハライ。ネトパ出身のバアナの子ヘレデ。
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 |
ベニヤミンびとのギベアから出たリバイの子イタイ。ピラトンのベナヤ。
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 |
ガアシの谷のホライ。アルバテびとアビエル。
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 |
バハルム出身のアズマウテ。シャルボン出身のエリヤバ。
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 |
ギゾンびとハセム。ハラルびとシャゲの子ヨナタン。
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 |
ハラルびとサカルの子アヒアム。ウルの子エリパル。
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 |
カルメル出身のヘズロ。エズバイの子ナアライ。
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 |
ナタンの兄弟ヨエル。ハグリの子ミブハル。
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 |
アンモンびとゼレク。ゼルヤの子ヨアブの武器を執るもの、ベエロテ出身のナハライ。
אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 |
ヘテびとウリヤ。アハライの子ザバデ。
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים | 42 |
ルベンびとシザの子アデナ。彼はルベンびとの長であって、三十人を率いた。
חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 |
またマアカの子ハナン。ミテニびとヨシャパテ。
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי | 44 |
アシテラテびとウジヤ。アロエルびとホタムの子らシャマとエイエル。
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 |
テジびとシムリの子エデアエルおよびその兄弟ヨハ。
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 |
マハブびとエリエル。エルナアムの子らエリバイおよびヨシャビヤ。モアブびとイテマ。
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 |
エリエル、オベデおよびメゾバびとヤシエルである。