< דברי הימים א 11 >
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 |
Et tous ceux d'Israël s'assemblèrent auprès de David à Hébron, et [lui] dirent: Voici, nous sommes tes os, et ta chair.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 |
Et même ci-devant, quand Saül était Roi, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël. Et l'Eternel ton Dieu t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le Conducteur de mon peuple d'Israël.
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 |
Tous les Anciens donc d'Israël vinrent vers le Roi à Hébron; et David traita alliance avec eux à Hébron devant l'Eternel; et ils oignirent David pour Roi sur Israël, suivant la parole que l'Eternel avait proférée par le moyen de Samuël.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 |
Or David et tous ceux d'Israël s'en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus; car là étaient encore les Jébusiens qui habitaient au pays.
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 |
Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 |
Car David avait dit: Quiconque aura le premier frappé les Jébusiens, sera Chef et Capitaine. Et Joab fils de Tséruiä monta le premier, et fut fait Chef.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 |
Et David habita dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela la Cité de David.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 |
Il bâtit aussi la ville tout alentour, depuis Millo jusqu'aux environs; mais Joab répara le reste de la ville.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 |
Et David allait toujours en avançant et en croissant; car l'Eternel des armées était avec lui.
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל | 10 |
Ce sont ici les principaux des hommes forts que David avait, qui se portèrent vaillamment avec lui, [et] avec tout Israël, pour son Royaume, afin de le faire régner suivant la parole de l'Eternel touchant Israël.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 |
Ceux-ci donc sont du nombre des hommes forts que David avait; Jasobham fils de Hacmoni, Chef entre les trois principaux, qui lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort en une seule fois.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 |
Après lui était Eléazar fils de Dodo Ahohite, qui fut un des trois hommes forts.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 |
Ce fut lui qui se trouva avec David à Pasdammim, lorsque les Philistins s'étaient assemblés pour combattre; or il y avait une partie d'un champ semée d'orge, et le peuple s'en était fui devant les Philistins.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 |
Et eux s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l'Eternel accorda une grande délivrance.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 |
Il en descendit encore trois d'entre les trente Capitaines près du rocher, vers David, en la caverne de Hadullam, lorsque l'armée des Philistins était campée dans la vallée des Réphaïms.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 |
Et David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était en ce même temps-là à Bethléhem.
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 |
Et David fit un souhait, et dit: Qui est-ce qui me ferait boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 |
Alors ces trois hommes passèrent tout au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits qui était à la porte de Bethléhem; et l'ayant apportée, la présentèrent à David, qui n'en voulut point boire, mais la répandit à l'honneur de l'Eternel.
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 |
Car il dit: A Dieu ne plaise que je fasse une telle chose! Boirais-je le sang de ces hommes [qui ont fait un tel voyage] au péril de leur vie; car ils m'ont apporté cette eau au péril de leur vie; ainsi il n'en voulut point boire. Ces trois vaillants hommes firent cette action-là.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה | 20 |
Et Abisaï frère de Joab était Chef des trois, lequel lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort, et il fut célèbre entre les trois.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 |
Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et il fut leur Chef; cependant il n'égala point ces trois autres.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 |
Bénéja aussi fils de Jéhojadah, fils d'un vaillant homme de Kabtséël, avait fait de grands exploits. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab; et il descendit et frappa un lion au milieu d'une fosse, en un jour de neige.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 |
Il tua aussi un homme Egyptien qui était haut de cinq coudées. Cet Egyptien avait en sa main une hallebarde [grosse] comme une ensuble de tisserand; mais il descendit contre lui avec un bâton, et arracha la hallebarde de la main de l'Egyptien, et le tua de sa propre hallebarde.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 |
Bénéja fils de Jéhojadah fit ces choses-là, et fut célèbre entre ces trois vaillants hommes.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 |
Voilà, il était honoré plus que les trente; cependant il n'égala point ces trois-là; et David l'établit sur ses gens de commandement.
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 |
Et les plus vaillants d'entre les gens de guerre furent, Hazaël, frère de Joab; et Elhanan fils de Dodo, de Bethléhem,
שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 |
Sammoth Harorite, Helets Pelonien,
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 |
Hira fils de Hikkes Tékohite, Abihézer Hanathothite,
סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 |
Sibbécaï Husathite, Hilaï Ahohite,
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 |
Maharaï Nétophathite, Héled fils de Bahana Nétophathite,
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 |
Ithaï fils de Ribaï, de Guibha des enfants de Benjamin, Bénéja Pirhathonite,
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 |
Huraï des vallées de Gahas, Abiël Harbathite,
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 |
Hazmaveth Baharumite, Eliachba Sahalbonite,
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 |
Des enfants de Hasen Guizonite, Jonathan fils de Sagué Hararite,
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 |
Ahiam fils de Sacar Hararite, Eliphal fils d'Ur,
Hépher Mékérathite, Ahija Pélonien,
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 |
Hetsro de Carmel, Naharaï fils d'Ezbaï,
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 |
Joël frère de Nathan, Mibhar fils de Hagri,
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 |
Tselek Hammonite, Naharaï Bérothite, qui portait les armes de Joab fils de Tséruiä,
Hira Jithrite, Gareb Jithrite,
אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 |
Urie Héthien, Zabad fils d'Ahlaï,
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים | 42 |
Hadina fils de Siza Rubénite, Chef des Rubénites, et trente avec lui.
חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 |
Hanan fils de Mahaca, et Josaphat Mithnite,
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי | 44 |
Huzija Hastérathite, Samah et Jéhiël fils de Hotham Harohérite,
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 |
Jédihaël fils de Simri, et Joha son frère, Titsite,
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 |
Eliël Hammahavim, Jéribaï, et Josavia enfants d'Elnaham, et Jithma Moabite,
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 |
Eliël, et Hobed, et Jasiël de Metsobaja.