< דברי הימים א 11 >
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 |
[達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך--אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 |
以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 |
以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 |
達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 |
耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
ויאמר דויד--כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 |
達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 |
達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 |
達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 |
達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו--כדבר יהוה על ישראל | 10 |
以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים (השלישים)--הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 |
達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 |
次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 |
他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 |
他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד--אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 |
一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 |
同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 |
達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 |
那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 |
說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה | 20 |
約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 |
他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 |
約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 |
他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 |
這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 |
他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
וגבורי החילים עשהאל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 |
其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 |
哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 |
特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 |
胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 |
乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 |
本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 |
加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 |
巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 |
基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 |
哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 |
加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 |
納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 |
阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 |
赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני--ועליו שלשים | 42 |
勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 |
瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
עזיא העשתרתי שמע ויעואל (ויעיאל) בני חותם הערערי | 44 |
阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 |
提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 |
瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 |
厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。