< דברי הימים א 1 >
Si Adam, si Seth, si Enos;
Si Cainan, si Mahalaleel, si Jared;
Si Enoch, si Mathusalem, si Lamech,
Si Noe, si Sem, si Cham, at si Japhet.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 5 |
Ang mga anak ni Japhet: si Gomer, at si Magog, at si Dadai, at si Javan, at si Tubal, at si Mesec, at si Tiras.
ובני גמר--אשכנז ודיפת ותוגרמה | 6 |
At ang mga anak ni Gomer: si Askenaz at si Riphath, at si Thogorma.
ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים | 7 |
At ang mga anak ni Javan: si Elisa, at si Tharsis, si Chithim at si Dodanim.
בני חם--כוש ומצרים פוט וכנען | 8 |
Ang mga anak ni Cham: si Chus, at si Misraim, si Phuth, at si Canaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן | 9 |
At ang mga anak ni Chus: si Seba, at si Havila, at si Sabtha, at si Racma, at si Sabtecha. At ang mga anak ni Racma: si Seba, at si Dedan.
וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ | 10 |
At naging anak ni Chus si Nimrod: siya ang nagpasimulang naging makapangyarihan sa lupa.
ומצרים ילד את לודיים (לודים) ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 11 |
At naging anak ni Misraim si Ludim, at si Ananim, at si Laabim, at si Nephtuim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 12 |
At si Phetrusim, at si Chasluim (na pinanggalingan ng mga Filisteo), at si Caphtorim.
וכנען ילד את צידון בכרו--ואת חת | 13 |
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 14 |
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 15 |
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי | 16 |
At ang Arvadeo, at ang Samareo, at ang Hamatheo.
בני שם--עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך | 17 |
Ang mga anak ni Sem: si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram, at si Hus, at si Hul, at si Gether, at si Mesec.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 18 |
At naging anak ni Arphaxad si Sela, at naging anak ni Sela si Heber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 19 |
At si Heber ay nagkaanak ng dalawang lalake: ang pangalan ng isa'y Peleg; sapagka't sa kaniyang mga kaarawan ay nakalatan ng tao ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 20 |
At naging anak ni Joctan si Elmodad, at si Seleph, at si Asarmaveth, at si Jera,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 21 |
At si Adoram, at si Uzal, at si Dicla;
ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא | 22 |
At si Hebal, at si Abimael, at si Seba;
ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 23 |
At si Ophir, at si Havila, at si Jobab. Lahat ng ito'y mga anak ni Joctan.
Si Sem, si Arphaxad, si Sela;
Si Heber, si Peleg, si Reu;
Si Serug, si Nachor, si Thare;
Si Abram, (na siyang Abraham.)
בני אברהם--יצחק וישמעאל | 28 |
Ang mga anak ni Abraham: si Isaac, at si Ismael.
אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם | 29 |
Ito ang kanilang mga lahi: ang panganay ni Ismael, si Nabajot; saka si Cedar, at si Adbeel, at si Misam,
משמע ודומה משא חדד ותימא | 30 |
Si Misma, at si Duma, si Maasa; si Hadad, at si Thema,
יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל | 31 |
Si Jetur, si Naphis, at si Cedma. Ito ang mga anak ni Ismael.
ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין--וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן | 32 |
At ang mga anak ni Cethura, na babae ni Abraham: kaniyang ipinanganak si Zimram, at si Jocsan, at si Medan, at si Madian, at si Isbac, at si Sua. At ang mga anak ni Jocsan: si Seba, at si Dan.
ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה | 33 |
At ang mga anak ni Madian: si Epha, at si Epher, at si Henoch, at si Abida, at si Eldaa. Lahat ng ito'y mga anak ni Cethura.
ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל | 34 |
At naging anak ni Abraham si Isaac. Ang mga anak ni Isaac: si Esau, at si Israel.
בני עשו--אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח | 35 |
Ang mga anak ni Esau: si Eliphas, si Rehuel, at si Jeus, at si Jalam, at si Cora.
בני אליפז--תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק | 36 |
Ang mga anak ni Eliphas: si Theman, at si Omar, si Sephi, at si Gatham, si Chenas, at si Timna, at si Amalec.
בני רעואל--נחת זרח שמה ומזה | 37 |
Ang mga anak ni Rehuel: si Nahath, si Zera, si Samma, at si Mizza.
ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן | 38 |
At ang mga anak ni Seir: si Lotan at si Sobal at si Sibeon at si Ana, at si Dison at si Eser at si Disan.
ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע | 39 |
At ang mga anak ni Lotan: si Hori at si Homam: at si Timna ay kapatid na babae ni Lotan.
בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם ובני צבעון איה וענה | 40 |
Ang mga anak ni Sobal: si Alian at si Manahach at si Ebal, si Sephi at si Onam. At ang mga anak ni Sibeon: si Aia at si Ana.
בני ענה דישון ובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן | 41 |
Ang mga anak ni Ana: si Dison. At ang mga anak ni Dison: si Hamran at si Hesban at si Ithran at si Cheran.
בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן | 42 |
Ang mga anak ni Eser: si Bilham, at si Zaavan, at si Jaacan. Ang mga anak ni Disan: si Hus at si Aran.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה | 43 |
Ang mga ito nga ang mga hari na nagsipaghari sa lupain ng Edom bago naghari ang sinomang hari sa mga anak ni Israel: si Belah na anak ni Beor: at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Dinaba.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה | 44 |
At namatay si Belah, at si Jobab na anak ni Zera na taga Bosra ay naghari na kahalili niya.
וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני | 45 |
At namatay si Jobab, at si Husam sa lupain ng mga Themaneo ay naghari na kahalili niya.
וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עיות (עוית) | 46 |
At namatay si Husam, at si Adad na anak ni Bedad na sumakit kay Madian sa parang ng Moab, ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Avith.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה | 47 |
At namatay si Adad, at si Samla na taga Masreca ay naghari na kahalili niya.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר | 48 |
At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור | 49 |
At namatay si Saul, at si Baal-hanan na anak ni Achbor ay naghari na kahalili niya.
וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב | 50 |
At namatay si Baal-hanan, at si Adad ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Pai: at ang pangalan ng kaniyang asawa ay Meetabel, na anak na babae ni Matred, na anak na babae ni Me-zaab.
וימת הדד ויהיו אלופי אדום אלוף תמנע אלוף עליה (עלוה) אלוף יתת | 51 |
At namatay si Adad. At ang mga pangulo ng Edom: ang pangulong Timna, ang pangulong Alia, ang pangulong Jetheh;
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן | 52 |
Ang pangulong Oholibama, ang pangulong Ela, ang pangulong Phinon;
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר | 53 |
Ang pangulong Chenaz, ang pangulong Theman, ang pangulong Mibzar;
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום | 54 |
Ang pangulong Magdiel, ang pangulong Iram. Ito ang mga pangulo ng Edom.