< דברי הימים א 1 >
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Hénoc, Métushélah, Lémec;
Noé, Sem, Cham et Japhet.
בני יפת--גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 5 |
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
ובני גמר--אשכנז ודיפת ותוגרמה | 6 |
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים | 7 |
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
בני חם--כוש ומצרים פוט וכנען | 8 |
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
ובני כוש--סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן | 9 |
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ | 10 |
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
ומצרים ילד את לודיים (לודים) ואת ענמים ואת להבים--ואת נפתחים | 11 |
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים--ואת כפתרים | 12 |
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
וכנען ילד את צידון בכרו--ואת חת | 13 |
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 14 |
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 15 |
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי | 16 |
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
בני שם--עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך | 17 |
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 18 |
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 19 |
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 20 |
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 21 |
Hadoram, Uzal, Dikla,
ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא | 22 |
Ébal, Abimaël, Shéba,
ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 23 |
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
בני אברהם--יצחק וישמעאל | 28 |
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם | 29 |
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
משמע ודומה משא חדד ותימא | 30 |
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל | 31 |
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין--וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן | 32 |
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה | 33 |
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
ויולד אברהם את יצחק בני יצחק עשו וישראל | 34 |
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
בני עשו--אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח | 35 |
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
בני אליפז--תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק | 36 |
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
בני רעואל--נחת זרח שמה ומזה | 37 |
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן | 38 |
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע | 39 |
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם ובני צבעון איה וענה | 40 |
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
בני ענה דישון ובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן | 41 |
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן | 42 |
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה | 43 |
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה | 44 |
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני | 45 |
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עיות (עוית) | 46 |
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה | 47 |
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר | 48 |
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור | 49 |
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב | 50 |
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
וימת הדד ויהיו אלופי אדום אלוף תמנע אלוף עליה (עלוה) אלוף יתת | 51 |
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן | 52 |
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר | 53 |
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום | 54 |
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.