< Roma 3 >
1 NO ia hoi, heaha anei ka mea e oi aku ai ka Iudaio? Heaha hoi ka pomaikai o ke okipoepoe ana?
Quelle est donc la prérogative du Juif, ou quelle est l'utilité de la circoncision?
2 He nui no ma kela mea, ma keia mea; eia hoi ka mua, ua haawiia mai ia lakou na kanawai o ke Akua.
Elle est grande à tous les égards: Il y a d'abord que Dieu a confié aux Juifs ses oracles.
3 Heaha hoi i manaoio ole kekahi poe? E hiolo anei ka oiaio o ke Akua i ko lakou hoomaloka?
Comment donc? s'il en est qui ont manqué de foi, leur infidélité annulera-t-elle la fidélité de Dieu?
4 Aole loa ia; aka, e hooiaioia ku ke Akua ke hoopunipuni na kanaka a pau: me ka mea i palapalaia, I hoaponoia'i oe i kau olelo ana mai, a i lanakila hoi oe i kou hoahewa ana mai.
C'est impossible, il faut que Dieu soit véridique, Tous les hommes dussent-ils être des menteurs, » comme il est écrit: «Tes paroles doivent être reconnues justes Et tu dois gagner ta cause quand on te juge.»
5 A ina e hoakaka ae ko kakou hewa i ka pono o ke Akua, heaha ka kakou mea e olelo ai? He pono ole anei ke Akua ke hooili mai i ka inaina? (ke olelo nei au ma ka ke kanaka; )
Mais de ce que notre injustice met en relief la justice de Dieu, que conclurons-nous? que Dieu sera injuste en laissant agir sa colère? (je parle là comme font les hommes)
6 Aole loa: ina pela, pehea la e hoopai mai ai ke Akua i ko ke ao nei?
c'est impossible; autrement comment Dieu jugerait-il le monde?
7 A ina i lilo ka oiaio o ke Akua i mea e nui ai kona nani, no ko'u hoopunipuni ana; no ke aha la e hoohewaia mai ai au e like me ke kanaka hewa?
Et si mon manque de foi a fait apparaître dans toute sa gloire la véracité de Dieu, pourquoi donc serai-je jugé comme pécheur?
8 E olelo anei kakou, e like me ka makou i olelo ino ia mai ai, a e like me ka kekahi poe i olelo no makou, E hana hewa kakou e hiki mai ai ka maikai? He pono ko lakou hoohewaia.
et pourquoi (comme nos calomniateurs le répandent et nous accusent de le dire) ne ferions-nous pas le mal, pour qu'il en sorte du bien? Je condamne ceux qui parlent ainsi.
9 Heaha hoi? ua oi aku anei kakou? Aole loa; no ka mea, ua hoakaka makou mamua, O na Iudaio a me na Helene, ua pau pu lakou i ka hewa;
Que dire alors? qu'avons-nous à mettre en avant? absolument rien. Nous avons déjà montré que les Juifs comme les Grecs, tous sont sous l'empire du péché,
10 E like me ka mea i palapalaia, Aole loa he mea pono, aole hookahi.
comme il est écrit: «Il n'y a pas de juste, pas un seul;
11 Aole no he mea i ike, aole hoi he mea i imi i ke Akua.
Personne n'est intelligent, Personne ne cherche Dieu;
12 Ua pau lakou i ka hele hewa, ua lilo lakou i poe pono ole; aole loa he mea e hana ana i ka maikai, aole loa hookaki.
Tous se sont fourvoyés et corrompus ensemble; Il n'y en a pas un qui fasse le bien, pas un seul.
13 O ko lakou kaniai he lua kupapau hamama; ua hoopunipuni lakou me ko lakou mau alelo; aia malalo o ko lakou mau lehelehe ka mea make a na moonihoawa.
Leur gosier est un sépulcre béant; Leur langue leur sert à tromper; Le venin de l'aspic est sur leurs lèvres;
14 Ua piha ko lakou waha i ka hailili a me ka mea awahia.
Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume;
15 Ua mama ko lakou mau wawae i ka hookahe koko.
Ils ont le pied léger pour répandre le sang,
16 Aia ma ko lakou mau alanui ka luku ana a me ka popilikia.
La désolation et le malheur sont sur leur chemin;
17 Aole hoi lakou i ike i ke alanui e malu ai.
La voie de la paix, ils l'ignorent;
18 Aole he weliweli i ke Akua imua o ko lakou mau maka.
La crainte de Dieu, ils ne l'ont pas devant les yeux.»
19 Ua ike no kakou, o na mea a ke kanawai i olelo mai ai, ua olelo no ia i ka poe malalo o ke kanawai; i paa na waha a pau, a i lilo hoi ko ke ao nei a pau i hewa imua o ke Akua.
Or nous savons que tout ce que dit la Loi, elle le dit à ceux qui sont soumis à la Loi, pour que toute bouche soit fermée, et que le monde entier soit sous le coup du jugement de Dieu.
20 Nolaila ma ka hana ana ma ke kanawai, aohe kanaka e hoaponoia imua ona; no ka mea, ma ke kanawai ka ike ana i ka hewa.
Car les oeuvres de la Loi «Ne justifient devant lui aucune créature; » la Loi ne donne que la connaissance du péché.
21 Ano hoi, ua hoakakaia mai ko ke Akua hoapono ana aole ma ke kanawai; ua hoikeia mai ia e ke kanawai a me na kaula.
Mais maintenant il a été révélé une justice de Dieu, indépendante de la Loi; la Loi et les Prophètes en parlent.
22 Oia hoi ka hoapono ana o ke Akua, ma ka manaoio aku ia Iesu Kristo, no na mea a pau, a maluna hoi o ka poe a pau e manaoio ana; aole mea okoa;
Cette justice qui vient de Dieu par la foi en Jésus-Christ s'adresse à tous les croyants; et cela sans distinction;
23 No ka mea, ua lawehala na mea a pau, ua nele hoi i ka nani o ke Akua.
car tous les hommes ont péché et sont privés de la gloire de Dieu.
24 Ua hoapono wale ia mai ma kona lokomaikai, no ka hoola ana ma o Kristo Iesu la;
Dans sa grâce, ils sont gratuitement justifiés, au moyen de la Rédemption faite par Jésus-Christ.
25 Oia ka ke Akua i haawi mai ai i mohaikalahewa ma ka hilinai i kona koko, i mea e hoakaka ai i kona hoapono ana, i ke kala ana i na hewa i hana e ia mamua, i ke ahonui ana o ke Akua;
Dieu l'avait destiné à être, par sa mort sanglante, une victime propitiatoire pour ceux qui croiraient,
26 I mea e hoakaka ai i kona hoapono ana, i keia manawa; i pono oia, a i mea hoapono hoi i ka mea manaoio ia Iesu.
et il a ainsi montré sa justice. (Dans son indulgence il n'a pas tenu compte des péchés antérieurs). Il a, dis-je, montré de nos jours sa justice, pour qu'on sût qu'il est juste et qu'il justifie celui qui a la foi en Jésus.
27 Anhea la hoi ke kaena ana? Ua paleia'ku ia. Ma ke kanawai hea? O na hana anei? Aole; ma ke kanawai no hoi o ka manaoio ana.
Où est, après cela, le motif de s'enorgueillir? il est exclu. Par quelle institution? celle des oeuvres; non, mais par celle de la foi.
28 Nolaila, ke manao nei makou, ua hoaponoia mai ke kanaka ma ka manaoio, aole ma na hana o ke kanawai.
Nous pensons donc que l'homme est justifié par la foi indépendamment des oeuvres de la Loi.
29 O ke Akua no anei ia no ka poe Iudaio wale no? Aole no na kanaka e kekahi? Oia, no na kanaka e kekahi.
Dieu ne serait-il que le Dieu des Juifs? n'est-il pas aussi le Dieu des païens?
30 No ka mea, oia hookahi no ke Akua nana e hoapono i ka poe i okipoepoeia, ma ka manaoio, a i ka poe i okipoepoe ole ia hoi ma ka manaoio.
Oui, des païens aussi, puisqu'il n'y a qu'un Dieu qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis par la foi.
31 Ke hoohiolo nei anei makou i ke kanawai, ma ka manaoio? Aole loa: ke hookupaa nei no makou i ke kanawai.
Est-ce que nous annulons donc la Loi par la foi? Nullement. nous la confirmons au contraire.