< Halelu 83 >
1 E KE Akua e, mai noho wale oe; Mai hookuli iho, aole hoi e noho leo ole, e ke Akua.
Ein Psalmlied Assaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
2 No ka mea, aia hoi, ua hoohaunaelo kou poe enemi, A o ka poe inaina aku ia oe, ua hookiekie lakou i ke poo.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Ua imi maalea lakou e ku e i kou poe kanaka, Ua kukakuka lakou e ku e i ka poe au i huna'i.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 I ae la lakou, E hele mai, e hooki kakou i ko lakou noho aupuni ana, I hoomanao hou ole ia ka inoa o ka Iseraela.
Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
5 No ka mea, ua kukakuka lokahi pu lakou; Ua hana no lakou i berita ku e ia oe.
Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
6 O ko ka halelewa o Edoma, a me ko Isemaela; O ko Moaba, a me ko Hagara;
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 O ko Gebela, a me ko Amona, a me ko Amaleka; O ko Pilisetia pu, a me ka poe e noho ma Turo;
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
8 Ua hui pu hoi ko Asuria me lakou; O lakou ka i hooikaika i na moopuna a Lota. (Sila)
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. (Sela)
9 E hana aku oe ia lakou, e like me ko Midiana; E like hoi me Sisera, a me Iabina, Ma ke kahawai o Kisona:
Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
10 Na mea i lukuia ma Enedora, A lilo lakou i kipulu no ka aina.
die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
11 E hoohalike oe i ko lakou poe koikoi me Oreba, a me Zeeba; I ko lakou poe alii hoi, me Zeba a me Zalemuna:
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 Na mea i olelo, E lawe kakou no kakou iho Na wahi noho o ke Akua.
die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
13 E ko'u Akua e, e hoohalike oe ia lakou me ka opala, Me ke oka palaoa hoi imua o ka makani.
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
14 E like me ke ahi i hoopau i na ululaau, A me ka lapalapa ahi i hoa i na kuahiwi;
Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
15 Pela oe e hahai ia lakou i kou ino, A e hooweliweli ia lakou i kou puahiohio.
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 E hoopiha oe i ko lakou maka i ka hilahila; Alaila, e imi lakou i kou inoa, e Iehova.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
17 E hoohilahilaia mai lakou, me ka hoopilikia mau loa ia; E hoohilahilaia mai lakou, a make hoi:
Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
18 I ike lakou, o oe, ka mea wale no nona ka inoa o IEHOVA; O oe no ka Mea kiekie loa maluna o ka honua a pau.