< Halelu 78 >
1 E NA kanaka o'u, e hoolohe mai oukou i ko'u kanawai; E haliu mai hoi i ko oukou pepeiao i na olelo a ko'u waha.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 E hooaka ae au i kuu waha ma na himeni, A e hai aku hoi i na mele kahiko;
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 I na mea a kakou i lohe ai, a i ike ai hoi, A ua hai mai no ko kakou poe makua ia kakou.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Aole kakou e huna, mai ka lakou poe keiki, A hiki aku i ka hanauna hope loa, I ka hoike ana aku i na halelu no Iehova, A me kona ikaika, a me na mea kupanaha ana i hana'i.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Hoopaa oia i mea hoike no ka Iakoba, A kau no hoi oia i kanawai no ka Iseraela, A kauoha mai la i na kupuna o kakou, E ao ae lakou ia mea i ka lakou poe keiki:
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 I ike ka hanauna hope loa aku, E ku mai hoi na keiki i hanau mai a hoike i ka lakou mau keiki;
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 I kau aku ko lakou manaolana i ke Akua, Aole hoi e poina na hana a ke Akua, Aka, e malama i kana mau kauoha:
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 I like ole lakou me ko lakou poe kupuna, He hanauna ku e, a kipi hoi; He hanauna hooponopono ole i ko lakou naau, A hilinai ole hoi ko lakou naau i ke Akua.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 O na mamo a Eperaima i kahikoia i ke kakaka, Huli hope no lakou i ka la i kaua'i.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Aole lakou i malama i ka berita o ke Akua, A hoole lakou i ka hele ma kona kanawai:
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Poina ia lakou kana mau hana. Na mea kupanaha hoi ana i hoike mai ai.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Hana iho la no oia i na mea kupanaha imua o ko lakou poe makua, Ma ka aina o Aigupita, ma ke kula hoi o Zoana.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Mahele ae la oia i ke kai, a alakai mai la ia lakou; Hooku ae la oia i na wai me he puu la.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Ma ke ao oia i alakai mai ai ia lakou i ke ao, Ma ka malamalama o ke ahi hoi i na po a pau.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Wahi ae la oia i na pohaku ma ka waonahele, Hoohainu mai oia, e like me na ale nui.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Hoopuka ae la oia i na wai kahe mailoko mai o ka pohaku, A kahe mai la na wai e like me na muliwai.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Hana hewa hou aku la lakou ia ia, I ke ku e ana i ka Mea kiekie ma ka waoakua.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Hoao aku la lakou i ke Akua ma ko lakou naau, I ka nonoi ana i ai, no ko lakou kuko iho.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Hoowahawaha aku la lakou i ke Akua, i iho la, E hiki anei i ke Akua ke halii i papaaina ma ka waonahele?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Aia hoi! hahau ae la oia i ka pohaku, a kahe iho la na wai, A huliamahi mai la na wai kahe; E hiki anei ia ia ke haawi mai i ka ai? A e hoomakaukau hoi i ia no kona poe kanaka?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Nolaila, lohe mai la o Iehova a huhu iho la; A hoaia ke ahi maloko o ka Iakoba, A pii ae la ka huhu maluna o ka Iseraela:
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 No ka mea, aole lakou i manaoio i ke Akua; Aole hoi i paulele i kona kokua ana.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Ua kauoha nae oia i na ao, mailuna mai, A ua wahi no hoi i puka ma ka lani,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 A ua hooua mai oia maluna o lakou, i mane e ai ai, A ua haawi mai i ka hua palaoa o ka lani na lakou.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Ai iho la na kanaka i ka ai a ka poe kiekie: Hoouka mai la oia i io na lakou a nui.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Hoopa mai la oia i ko ka hikina makani ma ka lani: A i kona ikaika, kai mai la oia i ka makani o ke kukuluhema.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 A hooua mai oia i ka io maluna o lakou me he lepo la, A me na manu hulu, e like me ke one o ke kai.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 Hoohaule iho la oia ia mea ma ke kahua hoomoana, A puni hoi ko lakou wahi i noho ai.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 A ai iho la lakou, a maona loa ae la: Hoopuka mai no oia na lakou i ka mea a lakou i kuko ai.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Aole nae lakou i huli, mai ko lakou kuko ana; I ka wa e waiho ana ka ai i ko lakou waha,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Kau mai la ka huhu o ke Akua maluna o lakou, A luku iho la oia i ko lakou poe ikaika; A hookulou no hoi i ka poe i waeia o ka Iseraela.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Aka, ma ia mau mea a pau, hana hewa hou iho la no lakou, Aole i manaoio i kana mau hana kupanaha.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Nolaila, haawi oia i ka noho makehewa ana i ko lakou mau la, A me ka wiwo wale, i ko lakou mau makahiki.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Ina luku oia ia lakou, alaila, nonoi aku lakou ia ia, Huli ae la no hoi, a imi i ke Akua.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 Hoomanao iho la lakou, o ke Akua ko lakou Pohaku, A o ke Akua kiekie hoi ko lakou Hoolapanai.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Aka, hoomalimali aku lakou ia ia ma ko lakou waha A wahahee aku no hoi ia ia ma ko lakou alelo.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Aole i kupaa ko lakou naau ma ke Akua, Aole hoi i hilinai i kona berita.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Lokomaikai mai no nae oia, a kala mai i ka hala, Aole i anai mai ia lakou: Hoohuli pinepine aku oia i kona huhu, Aole i hoala i kona inaina a pau.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 No ka mea, hoomanao oia, he palupalu lakou, He ea hele wale aku, aole hoi mai.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Me he aha la la ko lakou kipikipi ana ia ia ma ka waonahele? A hoonaukiuki ia ia ma ka waoakua?
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 A huli ihope lakou a hoao i ke Akua, Hoehaeha no hoi i ka Mea Hemolele o ka Iseraela.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Aole lakou i hoomanao i kona lima, I ka la ana i hoopakele ai ia lakou i ka pilikia,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 I ka manawa ana i kau ai i kona mau hoailona ma Aigupita, A me kana hana kupanaha ma ke kula o Zoana:
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 Hoolilo oia i ko lakou muliwai i koko, A me na kahawai hoi, a hiki ole ia lakou ke inu.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Hoouka ae la oia i ka makika maluna o lakou, A nahu iho la oia ia lakou; A me na rana hoi, a hooki loa oia mau mea ia lakou.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Haawi ae la oia i ka lakou ai na ke poko, A me ka mea a lakou i hooikaika'i na ka uhini.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Pepehi mai la oia i ka lakou kumuwaina i ka huahekili, A me ka lakou sukamora i ka hau.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Hoolilo ae la oia i na bipi a lakou i ka huahekili, A me na holoholona a lakou i ka uila.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Hoouka ae la oia maluna o lakou, i ka wela o kona huhu, A me ka ukiuki, a me ka inaina, a me ka popilikia, A hoouna mai no hoi i na elele ino.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Hoomakaukau iho la oia i ke ala no kona huhu, Aole ia i kaohi i ko lakou uhane mai ka make mai; Aka, haawi no oia i ko lakou ola i ka mai ahulan;
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 A pepehi no hoi i na hiapo a pau o Aigupita, O na poo ikaika ma na halelewa o Hama.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Kai mai la oia i kona poe kanaka me he poe hipa la, A alakai no hoi ia lakou ma ka waonahele me he ohana la.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Alakai oia ia lakou i ka malu, i ole ai lakou e makau: Aka, poi mai ke kai maluna o ko lakou poe enemi.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Hoohele oia ia lakou i kona aina hoano, I keia mauna hoi a kona lima akau i hookumu ai.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 Kipaku aku la oia i ko na aina e, mai ko lakou alo aku, Mahele ae la oia ma ke kaula-ana i ka ilina no lakou, A hoonoho iho la i na ohana o ka Iseraela iloko o ko lakou mau halelewa.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Aka, hoao lakou i ke Akua kiekie, a kipi aku la, Aole hoi i malama i kana mau kauoha:
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Huli hope lakou, a hoopunipuni e like me na makua o lakou; Ua huli lakou ihope, e like me ke kakaka lauwili.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Hoonaukiuki lakou ia ia i ko lakou wahi kiekie, A hoolili no hoi ia ia i ko lakou poe kii kalaiia.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 A lohe ke Akua alaila, huhu mai la ia, A hoopailua loa no hoi i ka Iseraela.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Nolaila, haalele iho la oia i ka halelewa o Silo, I ka halelole hoi kahi ana i noho ai iwaena o na kanaka,
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 A haawi no hoi i kona mea hanohano i ke pio ana, A me kona mea nani iloko o ka lima o ka enemi.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Hoolilo no oia i kona poe kanaka i ka pahikaua, A huhu mai la i kona hooilina.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Hoopau no ke ahi i kona poe kanaka ui; Aole nae i kanikau na wahine puupaa.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Haule no hoi kona poe kahuna i ka pahikaua; Aole nae i kanikau kona poe wahiue kanemake.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Alaila ala ae la ka Haku me he mea la mai kona hiamoe ana, Me he kanaka ikaika la hoi i ona i ka waina.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Alaila, pehi ae la oia i kona poe enemi ma ko lakou hope; Haawi no ia i hilahila mau loa lakou.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Hoowahawaha oia i ka halelewa o Iosepa, Aole hoi i wae i ka ohana o Eperaima:
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Aka, wae no ia i ka ohana o Iuda, I ka mauna hoi o Ziona ana i aloha'i.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Hana oia i kona wahi hoano e like me na wahi kiekie, E like hoi me ka honua ana i hookumu mau loa'i.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Wae mai la oia ia Davida i kana kauwa, A lawe ae la ia ia, mai na pahipa ae:
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Mai ka hahai ana i na hipa mea keiki, ua lawe oia ia ia, E hanai i ka Iakoba, i na kanaka ona, I ka Iseraela hoi, i kona hooilina.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Hanai mai la oia ia lakou e like me ka pono o kona naau; A alakai ae la ia lakou ma ke akamai o kona mau lima.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos