< Halelu 77 >

1 KAHEA aku la au i ke Akua ma ko'u leo, Ma ko'u leo i ke Akua, a hoolohe mai la ia ia'u.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 I ko'u la i popilikia ai, nonoi aku la au i ka Haku: Kikoo aku la kuu lima i ka po, aole i haule: Hoole iho la kuu naau, aole ia e hoomahaia.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Hoomanao aku la au i ke Akua, a kupikipikio iho la; Noonoo aku la au, a maule iho la kuu naau. (Sila)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Ua paa ia oe na alu o ko'u mau maka: Ua lauwiliia hoi au, aole hiki ke olelo aku.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Noonoo no au i na la kahiko, I na makahiki hoi o ka wa mamua loa aku.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Hoomanao iho la au i kuu mele i ka po: Me kuu naau wau i kukakuka iho ai; Huli ikaika hoi ko'u manao.
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 E kipaku anei ka Haku i ka manawa pau ole? Aole anei ia e maliu hou mai?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Ua pauhia anei kona lokomaikai? Ua hala mau loa aku anei kana olelo?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Ua hoopoina anei ke Akua i ka lokomaikai? Ua puliki anei oia i kona aloha iloko o ka huhu? (Sila)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 I aku la au, o ko'u nawaliwali keia, O na makahiki o ka lima akau o ka Mea kiekie loa.
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 E hoomanao aku au i na hana mana a Iehova: E hoomanaoio no hoi au i na mea kupanaha au, i ka wa kahiko.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 E noonoo aku au i kau hana a pau, A e manao nui hoi i kau mau haua mana.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Aia kou aoao, e ke Akua, ma kahi hoano, Owai la ke Akua nui e like me ke Akua?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 O oe ke Akua nana i hana na mea mana: Ua hoike mai no hoi oe i kou ikaika mawaena o na kanaka.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 I kou lima iho no oe i panai ai i kou poe kanaka, I na mamo a Iseraela, a me Iosepa. (Sila)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Ike aku la na wai ia oe, e ke Akua; Ike aku la na wai ia oe, a haalulu iho la: Kupikipikio no hoi na hohonu.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Ninini mai la hoi na ao i ka wai: Hoohekili mai la hoi na ao; Hoholo ae la na uila ou.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Maloko o ka puahiohio ka leo o kou hekili: Hoomalamalama mai la na uila i ka honua: Naue iho la ka honua me ka haalulu.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Aia kou kuamoo ma ka moana, A o kou alanui hoi ma na wai nui; Aole i ikeia kou mau kapuwai.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Alakai aku no oe i kou poe me he ohana hipa la, Ma ka lima o Mose, ma laua o Aarona.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Halelu 77 >