< Halelu 73 >

1 O IAIO, he lokomaikai ke Akua ia Iseraela, I ka poe naau maemae.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 A owau nei la, aneane haule ko'u mau wawae; Mai pahee io ko'u mau kapuwai.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 No ka mea, ua huahua au i ka poe naaupo, I kuu ike ana i ka pookeokeo ana o ka poe hewa:
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 No ka mea, aohe mea e paa ai i ko lakou make ana; Ua mae ole ko lakou ikaika.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Aohe o lakou popilikia e like me na kanaka e ae; Aole lilo lakou e like me na kanaka e ae, i ka lauwiliia.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Nolaila i hoopuni ai ka haaheo ia lakou me he kaula hao la; A o ke kolohe ka i uhi mai ia lakou me he kapa komo la.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Ua puka ko lakou mau maka i ka momona; A oi aku ko lakou waiwai, mamua o ko ka naau makemake.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Ua henehene lakou, a ua kamailio hewa: No ka hooluhi hewa ana, ua olelo hookiekie lakou:
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Ua hooku e lakou i ko lakou waha i ka lani, A ua holoholo ko lakou alelo ma ka honua.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Nolaila i hoi ai kona poe kanaka ilaila; A ua kowiia na wai o ke kiaha piha no lakou.
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 A olelo lakou, Pehea la e ike ai ke Akua? He ike anei hoi ko loko o ka Mea kiekie loa?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Eia hoi, oia ka poe aia e maluhia ana ma ke ao nei; Ua mahuahua ko lakou waiwai ana.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Oiaio, hoomaemae mea ole au i kuu naau; Ua holoi hoi au i kuu mau lima me ka pono:
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 No ka mea, ua lauwiliia au a po ka la; A ua hahauia mai au i na kakahiaka a pau.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Ina e i iho au, E olelo aku wau peneia: Eia hoi, e kumakaia paha au i ka hanauna o kau poe keiki.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 A, i kuu noonoo ana e ike ia mea, He hana luhi no ia no'u;
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 A komo aku au i kahi hoano o ke Akua, Alaila maopopo ia'u ko lakou hope.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Oiaio, ua hooku oe ia lakou ma na wahi paheehee, Ua hoohaule iho oe ia lakou ilalo i ka hoopaiia'na.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Ua hookae koke ia lakou me he imo ana la o ka maka! Ua hoopau loa ia hoi lakou i na mea makau.
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Me he moe la i ke ala ana'e o kekahi; Pela, e ka Haku, i kou ala ana, e hoowahawaha ai oe i ko lakou ano.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 No ka mea, ua pono ole ko'u naau, A walania ae la ko'u mau puupaa.
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 A ua naaupo hoi au, me ka ike ole; Ua like au me ka holoholona imua ou.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Aka, ke noho mau nei no hoi au me oe; Ua paa mai oe ia'u ma kuu lima akau.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 E alakai no oe ia'u ma kau oleloao, A mahope aku, e hookipa ia'u i ka nani.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Owai la ko'u ma ka lani? Aohe hoi mea ma ka honua nei a'u e makemake nei mamua ou.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Ke maule nei ko'u kino a me ko'u naau, Aka, o ke Akua ka ikaika o ko'u naau; A me ko'u kuleana a mau loa.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 No ka mea, aia hoi, o ka poe mamao e ia oe, e make lakou; E luku mai hoi oe i ka poe a pau e hele moekolohe ana mai ou aku la.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Aka, he pono no'u e hookokoke aku i ke Akua; Ua hilinai aku au i ka Haku, ia Iehova, I hai aku ai au i kau hana a pau.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.

< Halelu 73 >