< Halelu 49 >

1 E HOOLOHE mai i keia, e na kanaka a pau: E haliu maikai i ka pepeiao, e ka poe a pau e noho ana ma ke ao nei:
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Na mea haahaa a me na mea kiekie, Pau pu hoi ka poe waiwai, a me ka poe waiwai ole.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 E olelo aku kuu waha i ke akamai; A ma ka naauao ka manao ana o ko'u naau.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 E haliu aku au i kuu pepeiao i ka olelo nane; E hoomaka au i kuu mele ma ka lira.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 O ke aha kuu mea e makau ai, i na la ino, E hoopuni mai ai ka poe ku e malu mai ia'u?
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 O ka poe hilinai i ko lakou ikaika iho, A i hoomaikai ia lakou iho no ka nui o ko lakou waiwai;
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Aohe mea o lakou e hiki ia ia ke hoopakele i kona hoahanau; Aole hoi e haawi i ka uku hoola i ke Akua nona;
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 (No ka mea, o ka hoola ana i ko lakou uhane, he nui ke kumukuai; A ua oki mau loa no ia; )
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 I ola mau loa oia, a i ole hoi e ike i ka palaho.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 No ka mea, ua ike no ia ua make na kanaka naauao, Pela hoi ua make ka mea naaupo a me ka mea manao ole, A waiho hoi lakou i ko lakou waiwai no na mea e.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 O ko lakou manao oloko e mau loa ko lakou mau hale, A me ko lakou mau wahi e noho ai ia hanauna aku ia hanauna aku: Mamuli o ko lakou inoa iho i kapa ai lakou i ko lakou mau aina.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Aka, o ke kanaka iloko o ka hanohano, aole i mau; Ua like ia me na holoholona i hoopauia.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 O keia aoao o lakou o ko lakou lapuwale no ia: Aka, ua hoopono ko lakou mau hope i ko lakou mau olelo. (Sila)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Me he mau hipa la ua waihoia lakou i ka luakupapau: E ai no ka make ia lakou; E lanakila ka poe pono maluna o lakou i ke kakahiaka; A e pau e ko lakou nani iloko o ka luakupapau, mai kona wahi i noho ai. (Sheol h7585)
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
15 Aka, e hoopakele ke Akua i kuu uhane i ka lima o ka malu o ka make; No ka mea, e hookipa no oia ia'u. (Sila) (Sheol h7585)
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
16 Mai makau oe i ka waiwai nui ana o kekahi, I ka wa e mahuahua ai ka nani o kona hale;
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 No ka mea, i kona make ana, aohe mea kana e lawe pu ai; Aole e iho kona nani mamuli ona.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Aka hoi, i kona ola ana, ua hoomaikai oia i kona uhane; A e mahalo ae na kanaka ia oe i kou wa e hana maikai ai ia oe iho.
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 E hele no oia i ka hanauna o kona mau makua; Aole lakou e ike i ka malamalama.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 O ke kanaka iloko o ka hanohano, me ka naauao ole, Ua like ia me na holoholona i hookiia.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去

< Halelu 49 >