< Halelu 132 >

1 E IEHOVA, e hoomanao mai oe ia Davida, A me na pilikia ona a pau:
Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
2 I ka mea ana i hoohiki ai ia Iehova, Hoohiki no oia i ka Mea ikaika o Iakoba;
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 Aole loa au e komo iloko o ka hale lewa o ko'u hale, Aole hoi au i ea maluna o ko'u wahi moe;
»Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
4 Aole au e haawi i ka hiamoe ma ko'u mau maka, Aole hoi i ka maluhiluhi na ko'u mau lihilihi,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
5 A loaa ia'u, he wahi no Iehova, A me kahi e noho ai no ka Mea mana o Iakoha.
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
6 Aia hoi, ua lohe no kakou ia ma Eperata; Ua loaa ia kakou ia ma Papuululaau.
»Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
7 E komo no kakou iloko o kona mau wahi e noho ai; A e moe hoomana kakou ma kona keehana wawae.
lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
8 E ku mai oe, e Iehova, iloko o kou wahi e maha'i; O oe, a me ka pahu o kou nani.
»HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 A kahikoia kou poe kahuna i ka pono, A e hauoli hoi kau poe haipule.
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 No Davida, no kau kauwa, Mai hoohuli aku i ka maka o kou mea i poniia.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
11 Hoohiki mai la o Iehova ia Davida ma ka oiaio, Aole loa oia i huli, mai ia mea aku, O ka hua a kou kino ka'u e hoonoho ai maluna o kou nohoalii.
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
12 Ina e malama kau poe keiki i ko'u berita, A me na kanawai a'u e ao aku ai ia lakou, Alaila, o ka lakou keiki o na manawa a pau, E noho no lakou ma kou noho alii.
Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
13 No ka mea, ua wae mai o Iehova ia Ziona, A ua makemake oia ia, i wahi noho ai nona,
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 Eia ko'u wahi e hoomaha'i, a hiki i ka manawa pau ole; Maanei no wau e noho ai, no ka mea, Ua makemake no au ia.
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 Oiaio no e hoomaikai no wau i kana ai; E hoomaona aku au i kona poe nele i ka berena.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 E kahiko no wau i kona poe kahuna i ka hoola, A e hauoli loa hoi kona poe haipule.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 Malaila no wau e hookupu ai i ka pepeiaohao o Davida; Ua hoomakaukau no wau i lamaku no ko'u mea i poniia.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 E hooaahu au i kona poe enemi i ka hilahila; Maluna ona e pua ai kona leialii.
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«

< Halelu 132 >