< Halelu 119 >

1 POMAIKAI ka poe i pono ka noho ana, A hele hoi ma ke kanawai o Iehova.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Pomaikai ka poe malama i kana mau kauoha, E imi aku no lakou ia ia me ka naau a pau.
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 Aole lakou e hana hewa, Ma kona aoao no lakou e hele ai.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Ua kauoha mai oe, E malama loa i kau mau olelo ao.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Ina i hoomakaukauia ko'u mau aoao, E malama i kau mau kauoha!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Alaila, aole au e hilahila, I ko'u nana pono ana i kau mau kanoha a pau.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 E mililani aku au ia oe, me ko kupono o ka naau, Ia'u e hoomaopopo ai i kou hooponopono pololei ana.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 E malama no wau i kau mau kauoha: Mai haalele mai oe ia'u, aole loa.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Pehea la e hoomaemae ai ke kanaka ui i kona aoao? I ka malama ana, e like me kau olelo.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Ua imi aku au ia oe me kuu naau a pau; Mai kuu mai oe ia'u, e ae maluna o kau mau kauoha.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Ua huna no wau i kau olelo iloko o ko'u naau, I ole au e hana hewa aku ia oe.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 E hoomaikaiia oe, e Iehova; E ao mai oe ia'u i kau mau olelopaa.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Ua hoike aku au, ma ko'u mau Iehelehe, I na olelo hoopono a kou waha.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Ua olioli no wau ma ka aoao o kau mau kauoha, Mamua o ko ka waiwai a pau.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Ma kou mau kanawai wau e noonoo ai, A e haliu hoi i kou mau kuamoo.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 E hauoli no wau i kau mau kauoha, Aole hoi e hoopoina i kau olelo.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 E hana maikai mai oe ia'u, i ola au, A e malama hoi i kau olelo.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 E hookaakaa mai oe i ko'u mau maka, Alaila, e ike aku au i na mea kupanaha noloko mai o kou mau kanawai.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 He malihini au ma ka honua; Mai huna oe i kau mau kauoha ia'u.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Ua haehae ko'u uhane i ka iini aku I kou hooponopono ana i na manawa a pau.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Ua papa mai no oe i ka poe kaena wale, a poino, Ka poe i hele hewa mai kou mau kauoha aku.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 E lawe aku oe i ka hoinoia, a me ka hoowahawahaia, mai o'u aku; No ka mea, ua malama au i kou mau kanawai.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Noho mai la na'lii e olelo ku e ia'u; Ua noonoo nae kau kauwa i kau mau olelopaa.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 O kou mau kanawai ka'u e hauoli nei, A o ko'u poe kanaka ia nana wau e ao mai.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Ua pipili ae ko'u uhane i ka lepo; E hoola mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Ua hai aku au i ko'u aoao, a ua ae mai oe ia'u; E ao mai hoi oe i kau mau olelopaa.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 E hoike mai oe ia'u i ke ano o kau mau kauoha; A e hookaulana au i kau mau hana kupanaha.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Uwe no kuu uhane no ke kaumaha; E hoala mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 E hookaawale oe i ka aoao o ka wahahee mai o'u aku, A e hoike lokomaikai mai ia'u i kou mau kanawai.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Ua wae au ma ka aoao o ka oiaio, Ua kau wau i kou hoopono ana imua o'u.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Ua hoopili aku au me kou mau kanawai; E Iehova, mai hoohilahila mai oe ia'u.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 E holo no wau ma ke ala o kau mau kauoha; No ka mea, e hoomahuahua mai no oe i ko'u manao.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 E ao mai oe ia'u, e Iehova, i ka aoao o kau mau kauoha, A e malama no wau, a hiki i ka hopena.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 E hoonaauao mai oe ia'u, a e malama no au i kou kanawai; E malama no au ia me ko'u naau a pau.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 E alakai oe ia'u ma ke alanui o kau mau kauoha; No ka mea, malaila no wau e lealea nei.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 E hoohuli oe i ko'u naau mamuli o kou mau kanawai, Aole mamuli o ka makee waiwai.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 E hoohuli oe i ko'u mau maka, mai ka ike ana i ka mea lapuwale; A e hoola mai oe ia'u ma kou aoao.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 E hooko oe i kau olelo, i kau kauwa nei, Ka mea i makau aku ia oe.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 E pale ae oe i ko'u hoinoia, a'u e makau nei; No ka mea, he maikai kou hoopono ana.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Aia hoi, ua iini au i kau mau kauoha; E hooikaika mai oe ia'u ma kou pono.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 E hookau mai i kou lokomaikai maluna o'u, e Iehova, I kou hoola ana hoi e like me kau olelo.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Alaila e pane aku au i kekahi olelo i ka mea hoowahawaha mai ia'u: No ka mea, ke hilinai aku nei au ia oe.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Mai kaili oe i ka olelo o kou oiaio, mai ko'u waha aku, a i ka manawa pau ole; No ka mea, ke kakali nei au i kou hoopono ana.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Alaila, e malama mau no wau i kou kanawai, A hiki a kau a mau loa aku.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 E holoholo no wau, maloko o kahi akea, No ka mea, ke imi nei au i kau olelo.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 E kamakamailio no wau ma kou mau kanawai imua o na'lii, Aole hoi au e hilahila.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 E hauoli no wau ma kou mau kanawai, Na mea au i makemake ai.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 E hapai no wau i ko'u mau lima i kau mau kauoha, I na mea a'u i makemake ai: A e noonoo wau ma kau mau kauoha.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 E hoomanao oe i ka olelo au i kau kauwa, Malaila no oe i hoolana'i i kou manao ia'u.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Eia ko'u mea e maha'i, iloko o ko'u pilikia; No ka mea, ua hoola kau olelo ia'u.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Ua hoowahawaha nui loa mai ka poe hookiekie ia'u; Aole nae au i haalele i kou kanawai.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Hoomanao no wau i kou hoopono ana, e Iehova, mai kahiko loa mai, A ua hoomaha hoi au.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Lohia au i ka wewela nui, no ka poe hewa, I haalele i kou kanawai.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Ua lilo kau mau kauoha i mea na'u e hoolea aku ai, Ma ka hale o ko'u malihini ana.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Hoomanao no wau i kou inoa i ka po, e Iehova, A malama hoi i kou kanawai.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Loaa o keia ia'u, No ka mea, malama no wau i kau mau kauoha.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 O ko'u puu no, e Iehova, Ua olelo no wau, e malama aku au i kau mau olelo.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Ua nonoi aku au imua o kou maka me ko'u naau a pau; E lokomaikai mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Noonoo ae la au i ko'u mau aoao, A hoohuli aku la i ko'u mau wawae i kau hoike ana.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Wikiwiki aku la au, aole hoi i hookaulua, I ko'u malama ana i kau mau kauoha.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Ua hoopani mai na kaula o ka poe hewa ia'u; Aole nae au i hoopoina i kou kanawai.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Iwaena konu o ka po, e ala no wau e mililani aku ia oe, No kou hoopono pololei ana.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 He makamaka au no ka poe a pau i makau aku ia oe, A no ka poe malama i kau mau kauoha.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 Ua piha ka honua, e Iehova, i kou lokomaikai; E ao mai oe i kau mau olelopaa.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Ua hana maikai mai oe i kau kauwa, E Iehova, e like me kau olelo.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 E ao mai oe ia'u i ke akamai maikai, a me ka ike; No ka mea, ua hooiaio wau i kau mau kauoha.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Mamua o ko'u hoopilikiaia, hele hewa au; I keia wa, ke malama nei au i kau olelo.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 He maikai no oe, a ke hana maikai mai nei; E ao mai oe i kau mau olelopaa.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 O ka poe hookiekie, ua epa wahahee mai lakou ia'u; Aka, e malama au i kau mau kauoha me ko'u naau a pau.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Ua momona ko lakou naau me he kelekele la; Aka, ke hauolioli nei au ma kou kanawai.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 He mea maikai ia'u ko'u hoopilikiaia, I mea e ao ai au i kau mau olelopaa.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 He mea maikai ia'u ke kanawai o ko'u waha, Mamua o na tausani gula, a me ke kala.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Na kou mau lima wau i hana'i, a hooponopono mai hoi ia'u; E hoonaauao mai oe ia'u, i ao wau i kau mau kauoha.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 E ike mai no ia'u, ka poe makau aku ia oe, a e lealea mai; No ka mea, ua hoolana au ma kau olelo.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Ua ike no wau, e Iehova, he pololei no kou hoopono ana, A ma ka oiaio no kou hoopilikia ana mai ia'u.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Ke noi aku nei au ia oe e hoolilo i kou lokomaikai i mea e maha'i au, Me kau i olelo mai ai i kau kauwa.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 I hiki mai kou aloha ia'u, i ola au; No ka mea, o kou kanawai ka'u e hauolioli nei.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 E hoohilahilaia ka poe hookiekie, no ka mea, ua hana kekee wahahee mai lakou ia'u; Aka, e noonoo no wau i kau mau olelopaa.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 E huli mai mamuli o'u, ka poe e makau aku ia oe, A e ike no lakou i kau hoike ana.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 E hoolilo oe i ko'u naau i pono ma kau mau olelopaa; Alaila, aole au e hilahila.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Ua maule ko'u uhane no ka iini i kau hoola ana; Ua hoolana hoi au ma kau olelo.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Ua poopoo ko'u mau maka no kau olelo, I ae la hoi, I ka wa hea e hoomaha mai ai oe ia'u?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 No ka mea, ua like au me ka hueili ma kahi uwahi; Aole au i hoopoina i kau mau olelopaa.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Ehia na la o kau kauwa? I ka manawa hea, e hoopai ai oe i ka poe hoomaau mai ia'u?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Ua eli ka poe hookiekie i mau lua no'u, Aole hoi e like me kou mau kanawai.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Ma ka oiaio no kau mau kauoha a pau: Hoomaau wahahee mai lakou ia'u; e kokua mai oe ia'u.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Aneane lakou i hoopau ia'u ma ka honua, Aole nae au i haalele i kau mau olelopaa.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 E hooikaika mai oe ia'u e like me kou lokomaikai; Alaila, e malama no wau i ka hoike ana o kou waha.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Ua paa mau loa no kau olelo, E Iehova, ma ka lani.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Mai kekahi hanauna a i kekahi hanauna kou oiaio: Ua hookumu oe i ka honua, a ua kupaa ia.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Ua kupaa no a hiki i keia la, ma kou hooponopono; No ka mea, o kau poe kauwa lakou a pau.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Iua i lealea ole au ma kou kanawai, Ina ua make au iloko o ko'u pilikia.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Aole loa au e hoopoina i kau mau olelopaa, No ka mea, ma ia mau mea no oe i hooikaika mai ia'u.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Nou no wau, e hoola mai oe ia'u, No ka mea, ua imi no au i kau mau olelopaa.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Ua hoohalua mai ka poe hewa ia'u, e pepehi ia'u: Aka, e noonoo no wau i kou mau kanawai.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Ua ike no au i ka hope o na mea maikai a pau: Aka, ua palahalaha loa kou kanawai.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Nani wale ko'u aloha i kou kanawai! Oia ko'u mea e noonoo ai i na la a pau.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Ma kau mau kauoha, ua hookela aku oe i ko'u akamai mamua o ko ko'u poe enemi; No ka mea, ua mau loa no lakou mo a'u.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Ua oi aku ko'u akamai, mamua o ko ka'u poe kumu a pau; No ka mea, o kou hoike ana ka'u e noonoo ai.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Ua kela aku ko'u naauao mamua o ko ka poe kahiko; No ka mea, ke malama nei au i kau mau olelopaa.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Ua kaohi no au i ko'u mau wawae, mai na ala hewa a pau, I malama aku ai au i kau olelo.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Aole au i haalele i kou hoopono ana; No ka mea, ua ao mai oe ia'u.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Nani ka ono o kau mau olelo i ko'u puu! Ua oi aku mamua o ko ka meli i ko'u waha.
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Ma kau mau olelo ao, ua loaa ia'u ka naauao; Nolaila, inaina aku au i na ala wahahee a pau.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 He kukui no kau olelo no ko'u mau wawae, A he malamalama hoi ia ma ko'u alanui.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Ua koohiki no wau, a e hooko no wau, E malama no wau i kau hoopono pololei ana.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Ua pilikia loa no wau; E Iehova, e hooikaika mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 E Iehova, ke nonoi aku nei au e lealea mai oe i ka mea a kuu waha e haawi wale nei, A e ao mai hoi oe i kou hoopono ana.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Ua mau no ko'u uhane iloko o ko'u lima: Aole nae au e hoopoina i kou kanawai.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Ua kau no ka poe hewa i ka mea hei no'u; Aole nae au i haalele i kau mau kauoha.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Ua loaa ia'u kou mau kanawai i hooilina mau loa no'u: No ka mea, oia ka mea e lealea ai ko'u naau.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Ua hoohuli au i ko'u naau e hana i kau mau olelopaa, A i ke ao pau ole.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Ua ukiuki au i ka poe manao lua; A ua makemake hoi au i kou kanawai.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 O oe no ko'u paku, a me ko'u palekaua; Ua hoolana wau ma kau olelo.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 E hele aku oukou, e ka poe hewa, mai o'u aku; No ka mea, e malama no wau i kou kanawai. e Iehova,
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 E hookupaa mai oe ia'u, e like me kau olelo, alaila ola au; A mai hoohilahila mai ia'u i ko'u manaolana.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 E hooikaika mai oe ia'u, alaila palekana wau, A e haliu wau i kau mau olelopaa, a mau loa.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Ua hoowahawaha no oe i ka poe a pau i haalele i kou kanawai; No ka mea, he wahahee ko lakou hoopunipuni ana.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Ke hoolilo nei oe i ka poe hewa a pau o ka honua i opala; No ia mea ke makemake nei au i kou mau kanawai.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Haalulu ko'u io i ka makau ia oe; Ua hopohopo no hoi au i kou hooponopono ana.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Ua hana no wau i ka hoopono, a me ka pololei; Mai hookuu mai oe ia'u i ka poe hookaumaha mai ia'u.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 E haawi mai oe i hoailona ia'u no ka maikai; Mai ao oe i ka hookaumaha ana o ka poe hewa ia'u.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Ua poopoo ko'u mau maka no ka iini i kou hoola ana mai, A no na olelo o kou pono.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 E hana mai oe i kau kauwa, e like me kou lokomaikai, A e ao mai hoi ia'u i kau mau olelopaa.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Owau no kau kauwa, e hoonaauao mai oe ia'u, I ike au i kou mau kanawai.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 O ka manawa keia no Iehova e nana mai ai; Ua uhai lakou i kou kanawai.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 No ia mea, ua makemake au i kau mau kauoha, Mamua o ke gula, a me ke gula maikai.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Nolaila, manao ae la au i na olelopaa a pau, ua pololei lakou a pau; Ua inaina no hoi au i na aoao wahahee a pau.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 He kupanaha no kau ao ana mai; Nolaila ke malama nei ko'u uhane ia lakou.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 O ka wehewehe ana i kau olelo, oia ka i hoomalamalama mai; Hoonaauao mai no ia i ka poe hupo.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Hamama ae la ko'u waha, a hanu ae; No ka mea, iini aku au i kau mau kauoha.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 E haliu mai oe ia'u, e lokomaikai mai hoi. E like me kou hoopono ana i ka poe i aloha i kou inoa.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 E kuhikuhi mai oe i ko'u mau wawae mamuli o kau olelo; Mai hoolanakila i kekahi hewa maluna o'u.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 E hoopakele mai oe ia'u i ka hoopilikiaia e na kanaka, Alaila, e malama no wau i kau mau kauoha.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 E hoomalamalama mai kou maka i kau kauwa, A e ao mai oe ia'u i kau olelopaa.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Kahe no na muliwai malalo iho o ko'u mau maka, No ko lakou malama ole ana i kou kanawai.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 He pono no oe, e Iehova, A ua pololei hoi kou hoopono ana.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Ua pono no na kauoha au i hoike mai ai, A ua oiaio loa hoi.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Na ko'u manao ikaika i hooki loa mai ia'u, No ka mea, ua hoopoina kou poe enemi i kau mau olelo.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 He maemae loa kau olelo, Nolaila ua makemake kau kauwa ia mea.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 He mea liilii au, a ua hoowahawahaia, Aole nae au i hoopoina i kau mau olelo ao.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 O kou pono, he pono mau loa no ia, A he oiaio kou kanawai.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Ua loaa ia'u ka poino, a me ka popilikia; Aka, o kau mau kauoha ka'u e lealea nei.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Ua mau loa no ka pono o kau mau kauoha; E hoonaauao mai oe ia'u, alaila, ola au.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Kahea aku au me ko'u naau a pau, E hoolohe mai, e Iehova: E malama no wau i kau mau olelopaa.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Kahea aku au ia oe e hoola mai oe ia'u; Alaila, e malama no wau i kou mau kanawai.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Manao e no wau mamua o ka wanaao, a hea aku la; Hoolana no hoi au ma kau olelo.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Manao e no ko'u mau maka mamua o na wati kiai, E noonoo ma kau olelo.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 E hoolohe mai oe i ko'u leo, e like me kou lokomaikai; E Iehova, e hoola mai oe ia'u, e like me ko'u hoopono ana.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Ke hookokoke mai nei ka poe hahai i ka hewa; Ua loihi lakou, mai kou kanawai aku.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Ua kokoke mai oe, e Iehova, A ua oiaio hoi kau mau kauoha a pau.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Mai mua mai ko'u ike ana i kou mau kanawai, Nau no lakou i hookumu paa loa.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 E nana mai oe i ko'u pilikia, a e hookuu mai ia'u, No ka mea, aole au i hoopoina i kou kanawai.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 E hooponopono mai oe i ko'u hoopiiia, a e hoolapanai mai oe ia'u: E hooikaika mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Ua loihi aku ke ola, mai ka poe hewa aku; No ka mea, aole lakou e imi i kau mau olelopaa.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Nui loa no kou lokomaikai, e Iehova, E hooikaika mai oe ia'u, e like me ka kau hoopono ana.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Ua nui no ka poe hoomaau mai ia'u, a me ko'u poe enemi; Aole nae au i haalele i kau hoike ana.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Nana aku la au i ka poe hana me ka hoopunipuni, a hoopailua iho la; No ka mea, aole lakou i malama i kau mau olelo.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 E nana mai, no ka mea, ua aloha au i kau mau kauoha; E Iehova, e hooikaika mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Ua oiaio no ke poo o kau olelo; A ua mau loa ka hemolele ana o kou hoopono ana.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Ua hoomaau hala ole mai na'lii ia'u; Aka, ua weliweli ko'u naau i kau mau olelo.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Olioli no wau ma kau olelo, E like me ka mea loaa ka waiwai pio a nui.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Ke inaina nei au, a hoopailua no hoi i ka wahahee; Aka, ke aloha nei au i kou kanawai.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Ehiku no ko'u halelu ana ia oe i ka la hookahi, No kou hoopono pololei ana.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Ua nui loa ka maluhia o ka poe i makemake i kou kanawai, Aohe mea e hina'i lakou.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Ua hoolana au ma kou hoola ana, e Iehova, A ua hana hoi i kau mau kauoha.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Ua malama no ko'u uhane i kou hoike ana, A ua nui loa ko'u makemake ia mea.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Ua malama no wau i kau mau kauoha, a me kou mau kanawai; No ka mea, mamua ou no ko'u mau aoao a pau.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 E hookokoke aku no ko'u kahea ana imua o kou alo, e Iehova; E hoonaauao mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 E hiki aku no kau pule imua o kou alo; E hoopakele mai oe ia'u e like me kau olelo.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 E hoike aku no ko'u mau lehelehe i ka halelu, Ke ao mai oe ia'u i kau mau olelopaa.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 E hai aku no ko'u elelo i kau olelo; No ka mea, ua hemolele kau mau kauoha a pau.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 E haawi mai oe i ko'u lima, i mea kokua no'u; No ka mea, ua wae au ma kau mau olelo ao.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Ua iini aku au i kou hoola ana, e Iehova, O kou kanawai, ka'u e hauoli nei.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 E hoola mai i ko'u uhane, alaila, e halelu aku no au ia oe; A na kou hoopono ana, e kokua mai ia'u.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Ua hele hewa au, e like me ka hipa nalowale, E kii mai oe i kau kauwa; No ka mea, aole au i hoopoina i kau mau kauoha.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Halelu 119 >