< Halelu 119 >

1 POMAIKAI ka poe i pono ka noho ana, A hele hoi ma ke kanawai o Iehova.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Pomaikai ka poe malama i kana mau kauoha, E imi aku no lakou ia ia me ka naau a pau.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Aole lakou e hana hewa, Ma kona aoao no lakou e hele ai.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Ua kauoha mai oe, E malama loa i kau mau olelo ao.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Ina i hoomakaukauia ko'u mau aoao, E malama i kau mau kauoha!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Alaila, aole au e hilahila, I ko'u nana pono ana i kau mau kanoha a pau.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 E mililani aku au ia oe, me ko kupono o ka naau, Ia'u e hoomaopopo ai i kou hooponopono pololei ana.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 E malama no wau i kau mau kauoha: Mai haalele mai oe ia'u, aole loa.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Pehea la e hoomaemae ai ke kanaka ui i kona aoao? I ka malama ana, e like me kau olelo.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Ua imi aku au ia oe me kuu naau a pau; Mai kuu mai oe ia'u, e ae maluna o kau mau kauoha.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Ua huna no wau i kau olelo iloko o ko'u naau, I ole au e hana hewa aku ia oe.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 E hoomaikaiia oe, e Iehova; E ao mai oe ia'u i kau mau olelopaa.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Ua hoike aku au, ma ko'u mau Iehelehe, I na olelo hoopono a kou waha.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Ua olioli no wau ma ka aoao o kau mau kauoha, Mamua o ko ka waiwai a pau.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Ma kou mau kanawai wau e noonoo ai, A e haliu hoi i kou mau kuamoo.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 E hauoli no wau i kau mau kauoha, Aole hoi e hoopoina i kau olelo.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 E hana maikai mai oe ia'u, i ola au, A e malama hoi i kau olelo.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 E hookaakaa mai oe i ko'u mau maka, Alaila, e ike aku au i na mea kupanaha noloko mai o kou mau kanawai.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 He malihini au ma ka honua; Mai huna oe i kau mau kauoha ia'u.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Ua haehae ko'u uhane i ka iini aku I kou hooponopono ana i na manawa a pau.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Ua papa mai no oe i ka poe kaena wale, a poino, Ka poe i hele hewa mai kou mau kauoha aku.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 E lawe aku oe i ka hoinoia, a me ka hoowahawahaia, mai o'u aku; No ka mea, ua malama au i kou mau kanawai.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Noho mai la na'lii e olelo ku e ia'u; Ua noonoo nae kau kauwa i kau mau olelopaa.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 O kou mau kanawai ka'u e hauoli nei, A o ko'u poe kanaka ia nana wau e ao mai.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Ua pipili ae ko'u uhane i ka lepo; E hoola mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Ua hai aku au i ko'u aoao, a ua ae mai oe ia'u; E ao mai hoi oe i kau mau olelopaa.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 E hoike mai oe ia'u i ke ano o kau mau kauoha; A e hookaulana au i kau mau hana kupanaha.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Uwe no kuu uhane no ke kaumaha; E hoala mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 E hookaawale oe i ka aoao o ka wahahee mai o'u aku, A e hoike lokomaikai mai ia'u i kou mau kanawai.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Ua wae au ma ka aoao o ka oiaio, Ua kau wau i kou hoopono ana imua o'u.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Ua hoopili aku au me kou mau kanawai; E Iehova, mai hoohilahila mai oe ia'u.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 E holo no wau ma ke ala o kau mau kauoha; No ka mea, e hoomahuahua mai no oe i ko'u manao.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 E ao mai oe ia'u, e Iehova, i ka aoao o kau mau kauoha, A e malama no wau, a hiki i ka hopena.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 E hoonaauao mai oe ia'u, a e malama no au i kou kanawai; E malama no au ia me ko'u naau a pau.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 E alakai oe ia'u ma ke alanui o kau mau kauoha; No ka mea, malaila no wau e lealea nei.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 E hoohuli oe i ko'u naau mamuli o kou mau kanawai, Aole mamuli o ka makee waiwai.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 E hoohuli oe i ko'u mau maka, mai ka ike ana i ka mea lapuwale; A e hoola mai oe ia'u ma kou aoao.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 E hooko oe i kau olelo, i kau kauwa nei, Ka mea i makau aku ia oe.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 E pale ae oe i ko'u hoinoia, a'u e makau nei; No ka mea, he maikai kou hoopono ana.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Aia hoi, ua iini au i kau mau kauoha; E hooikaika mai oe ia'u ma kou pono.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 E hookau mai i kou lokomaikai maluna o'u, e Iehova, I kou hoola ana hoi e like me kau olelo.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Alaila e pane aku au i kekahi olelo i ka mea hoowahawaha mai ia'u: No ka mea, ke hilinai aku nei au ia oe.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Mai kaili oe i ka olelo o kou oiaio, mai ko'u waha aku, a i ka manawa pau ole; No ka mea, ke kakali nei au i kou hoopono ana.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Alaila, e malama mau no wau i kou kanawai, A hiki a kau a mau loa aku.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 E holoholo no wau, maloko o kahi akea, No ka mea, ke imi nei au i kau olelo.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 E kamakamailio no wau ma kou mau kanawai imua o na'lii, Aole hoi au e hilahila.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 E hauoli no wau ma kou mau kanawai, Na mea au i makemake ai.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 E hapai no wau i ko'u mau lima i kau mau kauoha, I na mea a'u i makemake ai: A e noonoo wau ma kau mau kauoha.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 E hoomanao oe i ka olelo au i kau kauwa, Malaila no oe i hoolana'i i kou manao ia'u.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Eia ko'u mea e maha'i, iloko o ko'u pilikia; No ka mea, ua hoola kau olelo ia'u.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Ua hoowahawaha nui loa mai ka poe hookiekie ia'u; Aole nae au i haalele i kou kanawai.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Hoomanao no wau i kou hoopono ana, e Iehova, mai kahiko loa mai, A ua hoomaha hoi au.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Lohia au i ka wewela nui, no ka poe hewa, I haalele i kou kanawai.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Ua lilo kau mau kauoha i mea na'u e hoolea aku ai, Ma ka hale o ko'u malihini ana.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Hoomanao no wau i kou inoa i ka po, e Iehova, A malama hoi i kou kanawai.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Loaa o keia ia'u, No ka mea, malama no wau i kau mau kauoha.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 O ko'u puu no, e Iehova, Ua olelo no wau, e malama aku au i kau mau olelo.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Ua nonoi aku au imua o kou maka me ko'u naau a pau; E lokomaikai mai oe ia'u, e like me kau olelo.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Noonoo ae la au i ko'u mau aoao, A hoohuli aku la i ko'u mau wawae i kau hoike ana.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Wikiwiki aku la au, aole hoi i hookaulua, I ko'u malama ana i kau mau kauoha.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Ua hoopani mai na kaula o ka poe hewa ia'u; Aole nae au i hoopoina i kou kanawai.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Iwaena konu o ka po, e ala no wau e mililani aku ia oe, No kou hoopono pololei ana.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 He makamaka au no ka poe a pau i makau aku ia oe, A no ka poe malama i kau mau kauoha.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Ua piha ka honua, e Iehova, i kou lokomaikai; E ao mai oe i kau mau olelopaa.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Ua hana maikai mai oe i kau kauwa, E Iehova, e like me kau olelo.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 E ao mai oe ia'u i ke akamai maikai, a me ka ike; No ka mea, ua hooiaio wau i kau mau kauoha.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Mamua o ko'u hoopilikiaia, hele hewa au; I keia wa, ke malama nei au i kau olelo.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 He maikai no oe, a ke hana maikai mai nei; E ao mai oe i kau mau olelopaa.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 O ka poe hookiekie, ua epa wahahee mai lakou ia'u; Aka, e malama au i kau mau kauoha me ko'u naau a pau.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Ua momona ko lakou naau me he kelekele la; Aka, ke hauolioli nei au ma kou kanawai.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 He mea maikai ia'u ko'u hoopilikiaia, I mea e ao ai au i kau mau olelopaa.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 He mea maikai ia'u ke kanawai o ko'u waha, Mamua o na tausani gula, a me ke kala.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Na kou mau lima wau i hana'i, a hooponopono mai hoi ia'u; E hoonaauao mai oe ia'u, i ao wau i kau mau kauoha.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 E ike mai no ia'u, ka poe makau aku ia oe, a e lealea mai; No ka mea, ua hoolana au ma kau olelo.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Ua ike no wau, e Iehova, he pololei no kou hoopono ana, A ma ka oiaio no kou hoopilikia ana mai ia'u.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Ke noi aku nei au ia oe e hoolilo i kou lokomaikai i mea e maha'i au, Me kau i olelo mai ai i kau kauwa.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 I hiki mai kou aloha ia'u, i ola au; No ka mea, o kou kanawai ka'u e hauolioli nei.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 E hoohilahilaia ka poe hookiekie, no ka mea, ua hana kekee wahahee mai lakou ia'u; Aka, e noonoo no wau i kau mau olelopaa.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 E huli mai mamuli o'u, ka poe e makau aku ia oe, A e ike no lakou i kau hoike ana.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 E hoolilo oe i ko'u naau i pono ma kau mau olelopaa; Alaila, aole au e hilahila.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Ua maule ko'u uhane no ka iini i kau hoola ana; Ua hoolana hoi au ma kau olelo.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Ua poopoo ko'u mau maka no kau olelo, I ae la hoi, I ka wa hea e hoomaha mai ai oe ia'u?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 No ka mea, ua like au me ka hueili ma kahi uwahi; Aole au i hoopoina i kau mau olelopaa.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Ehia na la o kau kauwa? I ka manawa hea, e hoopai ai oe i ka poe hoomaau mai ia'u?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Ua eli ka poe hookiekie i mau lua no'u, Aole hoi e like me kou mau kanawai.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Ma ka oiaio no kau mau kauoha a pau: Hoomaau wahahee mai lakou ia'u; e kokua mai oe ia'u.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Aneane lakou i hoopau ia'u ma ka honua, Aole nae au i haalele i kau mau olelopaa.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 E hooikaika mai oe ia'u e like me kou lokomaikai; Alaila, e malama no wau i ka hoike ana o kou waha.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Ua paa mau loa no kau olelo, E Iehova, ma ka lani.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Mai kekahi hanauna a i kekahi hanauna kou oiaio: Ua hookumu oe i ka honua, a ua kupaa ia.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Ua kupaa no a hiki i keia la, ma kou hooponopono; No ka mea, o kau poe kauwa lakou a pau.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Iua i lealea ole au ma kou kanawai, Ina ua make au iloko o ko'u pilikia.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Aole loa au e hoopoina i kau mau olelopaa, No ka mea, ma ia mau mea no oe i hooikaika mai ia'u.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Nou no wau, e hoola mai oe ia'u, No ka mea, ua imi no au i kau mau olelopaa.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Ua hoohalua mai ka poe hewa ia'u, e pepehi ia'u: Aka, e noonoo no wau i kou mau kanawai.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Ua ike no au i ka hope o na mea maikai a pau: Aka, ua palahalaha loa kou kanawai.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Nani wale ko'u aloha i kou kanawai! Oia ko'u mea e noonoo ai i na la a pau.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Ma kau mau kauoha, ua hookela aku oe i ko'u akamai mamua o ko ko'u poe enemi; No ka mea, ua mau loa no lakou mo a'u.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Ua oi aku ko'u akamai, mamua o ko ka'u poe kumu a pau; No ka mea, o kou hoike ana ka'u e noonoo ai.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Ua kela aku ko'u naauao mamua o ko ka poe kahiko; No ka mea, ke malama nei au i kau mau olelopaa.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Ua kaohi no au i ko'u mau wawae, mai na ala hewa a pau, I malama aku ai au i kau olelo.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Aole au i haalele i kou hoopono ana; No ka mea, ua ao mai oe ia'u.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Nani ka ono o kau mau olelo i ko'u puu! Ua oi aku mamua o ko ka meli i ko'u waha.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Ma kau mau olelo ao, ua loaa ia'u ka naauao; Nolaila, inaina aku au i na ala wahahee a pau.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 He kukui no kau olelo no ko'u mau wawae, A he malamalama hoi ia ma ko'u alanui.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Ua koohiki no wau, a e hooko no wau, E malama no wau i kau hoopono pololei ana.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Ua pilikia loa no wau; E Iehova, e hooikaika mai oe ia'u, e like me kau olelo.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 E Iehova, ke nonoi aku nei au e lealea mai oe i ka mea a kuu waha e haawi wale nei, A e ao mai hoi oe i kou hoopono ana.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ua mau no ko'u uhane iloko o ko'u lima: Aole nae au e hoopoina i kou kanawai.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Ua kau no ka poe hewa i ka mea hei no'u; Aole nae au i haalele i kau mau kauoha.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Ua loaa ia'u kou mau kanawai i hooilina mau loa no'u: No ka mea, oia ka mea e lealea ai ko'u naau.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Ua hoohuli au i ko'u naau e hana i kau mau olelopaa, A i ke ao pau ole.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Ua ukiuki au i ka poe manao lua; A ua makemake hoi au i kou kanawai.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 O oe no ko'u paku, a me ko'u palekaua; Ua hoolana wau ma kau olelo.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 E hele aku oukou, e ka poe hewa, mai o'u aku; No ka mea, e malama no wau i kou kanawai. e Iehova,
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 E hookupaa mai oe ia'u, e like me kau olelo, alaila ola au; A mai hoohilahila mai ia'u i ko'u manaolana.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 E hooikaika mai oe ia'u, alaila palekana wau, A e haliu wau i kau mau olelopaa, a mau loa.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Ua hoowahawaha no oe i ka poe a pau i haalele i kou kanawai; No ka mea, he wahahee ko lakou hoopunipuni ana.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Ke hoolilo nei oe i ka poe hewa a pau o ka honua i opala; No ia mea ke makemake nei au i kou mau kanawai.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Haalulu ko'u io i ka makau ia oe; Ua hopohopo no hoi au i kou hooponopono ana.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ua hana no wau i ka hoopono, a me ka pololei; Mai hookuu mai oe ia'u i ka poe hookaumaha mai ia'u.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 E haawi mai oe i hoailona ia'u no ka maikai; Mai ao oe i ka hookaumaha ana o ka poe hewa ia'u.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Ua poopoo ko'u mau maka no ka iini i kou hoola ana mai, A no na olelo o kou pono.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 E hana mai oe i kau kauwa, e like me kou lokomaikai, A e ao mai hoi ia'u i kau mau olelopaa.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Owau no kau kauwa, e hoonaauao mai oe ia'u, I ike au i kou mau kanawai.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 O ka manawa keia no Iehova e nana mai ai; Ua uhai lakou i kou kanawai.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 No ia mea, ua makemake au i kau mau kauoha, Mamua o ke gula, a me ke gula maikai.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Nolaila, manao ae la au i na olelopaa a pau, ua pololei lakou a pau; Ua inaina no hoi au i na aoao wahahee a pau.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 He kupanaha no kau ao ana mai; Nolaila ke malama nei ko'u uhane ia lakou.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 O ka wehewehe ana i kau olelo, oia ka i hoomalamalama mai; Hoonaauao mai no ia i ka poe hupo.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Hamama ae la ko'u waha, a hanu ae; No ka mea, iini aku au i kau mau kauoha.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 E haliu mai oe ia'u, e lokomaikai mai hoi. E like me kou hoopono ana i ka poe i aloha i kou inoa.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 E kuhikuhi mai oe i ko'u mau wawae mamuli o kau olelo; Mai hoolanakila i kekahi hewa maluna o'u.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 E hoopakele mai oe ia'u i ka hoopilikiaia e na kanaka, Alaila, e malama no wau i kau mau kauoha.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 E hoomalamalama mai kou maka i kau kauwa, A e ao mai oe ia'u i kau olelopaa.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Kahe no na muliwai malalo iho o ko'u mau maka, No ko lakou malama ole ana i kou kanawai.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 He pono no oe, e Iehova, A ua pololei hoi kou hoopono ana.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Ua pono no na kauoha au i hoike mai ai, A ua oiaio loa hoi.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Na ko'u manao ikaika i hooki loa mai ia'u, No ka mea, ua hoopoina kou poe enemi i kau mau olelo.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 He maemae loa kau olelo, Nolaila ua makemake kau kauwa ia mea.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 He mea liilii au, a ua hoowahawahaia, Aole nae au i hoopoina i kau mau olelo ao.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 O kou pono, he pono mau loa no ia, A he oiaio kou kanawai.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Ua loaa ia'u ka poino, a me ka popilikia; Aka, o kau mau kauoha ka'u e lealea nei.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Ua mau loa no ka pono o kau mau kauoha; E hoonaauao mai oe ia'u, alaila, ola au.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Kahea aku au me ko'u naau a pau, E hoolohe mai, e Iehova: E malama no wau i kau mau olelopaa.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Kahea aku au ia oe e hoola mai oe ia'u; Alaila, e malama no wau i kou mau kanawai.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Manao e no wau mamua o ka wanaao, a hea aku la; Hoolana no hoi au ma kau olelo.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Manao e no ko'u mau maka mamua o na wati kiai, E noonoo ma kau olelo.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 E hoolohe mai oe i ko'u leo, e like me kou lokomaikai; E Iehova, e hoola mai oe ia'u, e like me ko'u hoopono ana.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Ke hookokoke mai nei ka poe hahai i ka hewa; Ua loihi lakou, mai kou kanawai aku.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Ua kokoke mai oe, e Iehova, A ua oiaio hoi kau mau kauoha a pau.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Mai mua mai ko'u ike ana i kou mau kanawai, Nau no lakou i hookumu paa loa.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 E nana mai oe i ko'u pilikia, a e hookuu mai ia'u, No ka mea, aole au i hoopoina i kou kanawai.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 E hooponopono mai oe i ko'u hoopiiia, a e hoolapanai mai oe ia'u: E hooikaika mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Ua loihi aku ke ola, mai ka poe hewa aku; No ka mea, aole lakou e imi i kau mau olelopaa.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Nui loa no kou lokomaikai, e Iehova, E hooikaika mai oe ia'u, e like me ka kau hoopono ana.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Ua nui no ka poe hoomaau mai ia'u, a me ko'u poe enemi; Aole nae au i haalele i kau hoike ana.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Nana aku la au i ka poe hana me ka hoopunipuni, a hoopailua iho la; No ka mea, aole lakou i malama i kau mau olelo.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 E nana mai, no ka mea, ua aloha au i kau mau kauoha; E Iehova, e hooikaika mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Ua oiaio no ke poo o kau olelo; A ua mau loa ka hemolele ana o kou hoopono ana.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Ua hoomaau hala ole mai na'lii ia'u; Aka, ua weliweli ko'u naau i kau mau olelo.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Olioli no wau ma kau olelo, E like me ka mea loaa ka waiwai pio a nui.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Ke inaina nei au, a hoopailua no hoi i ka wahahee; Aka, ke aloha nei au i kou kanawai.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Ehiku no ko'u halelu ana ia oe i ka la hookahi, No kou hoopono pololei ana.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Ua nui loa ka maluhia o ka poe i makemake i kou kanawai, Aohe mea e hina'i lakou.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Ua hoolana au ma kou hoola ana, e Iehova, A ua hana hoi i kau mau kauoha.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Ua malama no ko'u uhane i kou hoike ana, A ua nui loa ko'u makemake ia mea.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Ua malama no wau i kau mau kauoha, a me kou mau kanawai; No ka mea, mamua ou no ko'u mau aoao a pau.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 E hookokoke aku no ko'u kahea ana imua o kou alo, e Iehova; E hoonaauao mai oe ia'u, e like me kau olelo.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 E hiki aku no kau pule imua o kou alo; E hoopakele mai oe ia'u e like me kau olelo.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 E hoike aku no ko'u mau lehelehe i ka halelu, Ke ao mai oe ia'u i kau mau olelopaa.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 E hai aku no ko'u elelo i kau olelo; No ka mea, ua hemolele kau mau kauoha a pau.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 E haawi mai oe i ko'u lima, i mea kokua no'u; No ka mea, ua wae au ma kau mau olelo ao.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ua iini aku au i kou hoola ana, e Iehova, O kou kanawai, ka'u e hauoli nei.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 E hoola mai i ko'u uhane, alaila, e halelu aku no au ia oe; A na kou hoopono ana, e kokua mai ia'u.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Ua hele hewa au, e like me ka hipa nalowale, E kii mai oe i kau kauwa; No ka mea, aole au i hoopoina i kau mau kauoha.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Halelu 119 >