< Halelu 109 >
1 E KE Akua a'u i halelu ai, mai hookuli mai oe;
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 No ka mea, o ka waha o ka mea hewa, A me ka waha wahahee, ua hamama mai laua e ku e ia'u; Ua olelo ku e mai lakou ia'u, me ke elelo wahahee.
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 Hoopuni mai lakou ia'u i na olelo huhu; A hakaka mai lakou ia'u me ka hala ole o'u.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 No ko'u aloha enemi mai lakou ia'u; E pule aku no nae au.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 Hookau mai lakou i ka hewa maluna o'u no ka maikai, A me ka inaina no ko'u aloha.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 E hoonoho oe i ka mea hewa maluna ona; A e hooku mai ia Satana ma kona lima akau.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Ia ia e hookolokoloia'i, E puka mai no kona hewa, A e lilo no kana pule i mea e hewa'i.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 E uuku no kona mau la, E lawe hoi kekahi i kana oihana.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 E makua ole auanei kana poe keiki, A e lilo auanei kana wahine i wahinekanemake.
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 E kuewa, e kuewa wale aku no kana poe keiki, a e nonoi wale; E imi wale lakou ma ko lakou wahi neoneo.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Na ka makee waiwai e kaili wale i kana mau mea a pau, A na na malihini e hao wale i kona waiwai.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Aohe mea nana e hoomau i ka lokomaikai ia ia; Aohe hoi mea aloha i kana mau huahaule.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 E hookiia kana poe mamo; A ia hanauna aku e holoiia ko lakou inoa.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 E hoomanaoia ka hewa o kona poe kupuna imua o Iehova; Aole hoi e kalaia na hewa o kona makuwahine.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 E mau loa ana no lakou imua o Iehova; I hookiia ka manao ana ia lakou mai ka honua aku.
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 No ka mea, aole ia i hoomanao e hana i ka lokomaikai, A hoomaau oia i ke kanaka nele, a ilihune hoi, I pepehi oia i ka mea naau ehaeha.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 Me ia i makemake ai i ka hailiili, pela no e hiki mai ai ia maluna ona; Me ia i makemake ole ai i ka hoomaikai, e mamao loa ia mai ona aku.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 Kahiko no oia ia ia iho i ka hailiili me he kapa la, E komo no hoi ia iloko o kona opu me he wai la, A e like hoi me ka aila iloko o kona mau iwi.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 A e like no auanei ia me he kapa la ia ia, A me ke kaei hoi ana e kaei mau ai.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 O keia no ka uku o ko'u poe enemi mai o Iehova mai, A me ko ka poe hoi e olelo ino mai i ko'u uhane.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Aka, e hana mai oe mamuli o'u, e Iehova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikai kou lokomaikai, e hoopakele mai ia'u.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 No ka mea, ua nele, a ua ilihune hoi au, A ua houia ko'u naau iloko ou.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Ua hele aku au e like me ke aka i kona auwi ana, Ua kuehuehuia au me he uhini la.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Kulanalana ko'u mau kuli no ka hookeai, A hookii no hoi ko'u kino ma ke kelekele.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 Ua lilo wau i mea hoomaewaewa no lakou; Nana mai lakou ia'u, a kunokunou i ko lakou poo.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 E kokua mai oe ia'u, e Iehova, ko'u Akua; E hoola mai oe ia'u e like me kou lokomaikai ana.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 I ike mai hoi lakou, o kou lima keia; O oe hoi e Iehova, ka mea nana i hana ia mea.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Na lakou e hailiili mai, aka, e hoomaikai mai oe, A ku mai lakou iluna, e hoohilahilaia lakou; Aka, e hoohauoli mai oe i kau kauwa.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 E kahikoia ko'u poe enemi i ka hoopalaimaka, A e uhi no lakou ia lakou iho i ka hilahila me he holoku la.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 E mililani nui aka au ia Iehova, ma ko'u waha; A e halelu aku ia ia mawaena o ka lehulehu.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 No ka mea, e ku mai auanei oia ma ka lima akau o ka mea hune, E hoopakele i kona uhane mai ka poe hoohewa ia ia.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.