< Halelu 109 >
1 E KE Akua a'u i halelu ai, mai hookuli mai oe;
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 No ka mea, o ka waha o ka mea hewa, A me ka waha wahahee, ua hamama mai laua e ku e ia'u; Ua olelo ku e mai lakou ia'u, me ke elelo wahahee.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Hoopuni mai lakou ia'u i na olelo huhu; A hakaka mai lakou ia'u me ka hala ole o'u.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 No ko'u aloha enemi mai lakou ia'u; E pule aku no nae au.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Hookau mai lakou i ka hewa maluna o'u no ka maikai, A me ka inaina no ko'u aloha.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 E hoonoho oe i ka mea hewa maluna ona; A e hooku mai ia Satana ma kona lima akau.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Ia ia e hookolokoloia'i, E puka mai no kona hewa, A e lilo no kana pule i mea e hewa'i.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 E uuku no kona mau la, E lawe hoi kekahi i kana oihana.
His days are few, another takes his oversight,
9 E makua ole auanei kana poe keiki, A e lilo auanei kana wahine i wahinekanemake.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 E kuewa, e kuewa wale aku no kana poe keiki, a e nonoi wale; E imi wale lakou ma ko lakou wahi neoneo.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Na ka makee waiwai e kaili wale i kana mau mea a pau, A na na malihini e hao wale i kona waiwai.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Aohe mea nana e hoomau i ka lokomaikai ia ia; Aohe hoi mea aloha i kana mau huahaule.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 E hookiia kana poe mamo; A ia hanauna aku e holoiia ko lakou inoa.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 E hoomanaoia ka hewa o kona poe kupuna imua o Iehova; Aole hoi e kalaia na hewa o kona makuwahine.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 E mau loa ana no lakou imua o Iehova; I hookiia ka manao ana ia lakou mai ka honua aku.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 No ka mea, aole ia i hoomanao e hana i ka lokomaikai, A hoomaau oia i ke kanaka nele, a ilihune hoi, I pepehi oia i ka mea naau ehaeha.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Me ia i makemake ai i ka hailiili, pela no e hiki mai ai ia maluna ona; Me ia i makemake ole ai i ka hoomaikai, e mamao loa ia mai ona aku.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Kahiko no oia ia ia iho i ka hailiili me he kapa la, E komo no hoi ia iloko o kona opu me he wai la, A e like hoi me ka aila iloko o kona mau iwi.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 A e like no auanei ia me he kapa la ia ia, A me ke kaei hoi ana e kaei mau ai.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 O keia no ka uku o ko'u poe enemi mai o Iehova mai, A me ko ka poe hoi e olelo ino mai i ko'u uhane.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Aka, e hana mai oe mamuli o'u, e Iehova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikai kou lokomaikai, e hoopakele mai ia'u.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 No ka mea, ua nele, a ua ilihune hoi au, A ua houia ko'u naau iloko ou.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Ua hele aku au e like me ke aka i kona auwi ana, Ua kuehuehuia au me he uhini la.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Kulanalana ko'u mau kuli no ka hookeai, A hookii no hoi ko'u kino ma ke kelekele.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Ua lilo wau i mea hoomaewaewa no lakou; Nana mai lakou ia'u, a kunokunou i ko lakou poo.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 E kokua mai oe ia'u, e Iehova, ko'u Akua; E hoola mai oe ia'u e like me kou lokomaikai ana.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 I ike mai hoi lakou, o kou lima keia; O oe hoi e Iehova, ka mea nana i hana ia mea.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Na lakou e hailiili mai, aka, e hoomaikai mai oe, A ku mai lakou iluna, e hoohilahilaia lakou; Aka, e hoohauoli mai oe i kau kauwa.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 E kahikoia ko'u poe enemi i ka hoopalaimaka, A e uhi no lakou ia lakou iho i ka hilahila me he holoku la.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 E mililani nui aka au ia Iehova, ma ko'u waha; A e halelu aku ia ia mawaena o ka lehulehu.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 No ka mea, e ku mai auanei oia ma ka lima akau o ka mea hune, E hoopakele i kona uhane mai ka poe hoohewa ia ia.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.