< Halelu 109 >
1 E KE Akua a'u i halelu ai, mai hookuli mai oe;
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 No ka mea, o ka waha o ka mea hewa, A me ka waha wahahee, ua hamama mai laua e ku e ia'u; Ua olelo ku e mai lakou ia'u, me ke elelo wahahee.
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 Hoopuni mai lakou ia'u i na olelo huhu; A hakaka mai lakou ia'u me ka hala ole o'u.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 No ko'u aloha enemi mai lakou ia'u; E pule aku no nae au.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Hookau mai lakou i ka hewa maluna o'u no ka maikai, A me ka inaina no ko'u aloha.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 E hoonoho oe i ka mea hewa maluna ona; A e hooku mai ia Satana ma kona lima akau.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7 Ia ia e hookolokoloia'i, E puka mai no kona hewa, A e lilo no kana pule i mea e hewa'i.
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 E uuku no kona mau la, E lawe hoi kekahi i kana oihana.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9 E makua ole auanei kana poe keiki, A e lilo auanei kana wahine i wahinekanemake.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 E kuewa, e kuewa wale aku no kana poe keiki, a e nonoi wale; E imi wale lakou ma ko lakou wahi neoneo.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Na ka makee waiwai e kaili wale i kana mau mea a pau, A na na malihini e hao wale i kona waiwai.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Aohe mea nana e hoomau i ka lokomaikai ia ia; Aohe hoi mea aloha i kana mau huahaule.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 E hookiia kana poe mamo; A ia hanauna aku e holoiia ko lakou inoa.
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14 E hoomanaoia ka hewa o kona poe kupuna imua o Iehova; Aole hoi e kalaia na hewa o kona makuwahine.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 E mau loa ana no lakou imua o Iehova; I hookiia ka manao ana ia lakou mai ka honua aku.
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 No ka mea, aole ia i hoomanao e hana i ka lokomaikai, A hoomaau oia i ke kanaka nele, a ilihune hoi, I pepehi oia i ka mea naau ehaeha.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Me ia i makemake ai i ka hailiili, pela no e hiki mai ai ia maluna ona; Me ia i makemake ole ai i ka hoomaikai, e mamao loa ia mai ona aku.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18 Kahiko no oia ia ia iho i ka hailiili me he kapa la, E komo no hoi ia iloko o kona opu me he wai la, A e like hoi me ka aila iloko o kona mau iwi.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 A e like no auanei ia me he kapa la ia ia, A me ke kaei hoi ana e kaei mau ai.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20 O keia no ka uku o ko'u poe enemi mai o Iehova mai, A me ko ka poe hoi e olelo ino mai i ko'u uhane.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Aka, e hana mai oe mamuli o'u, e Iehova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikai kou lokomaikai, e hoopakele mai ia'u.
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22 No ka mea, ua nele, a ua ilihune hoi au, A ua houia ko'u naau iloko ou.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23 Ua hele aku au e like me ke aka i kona auwi ana, Ua kuehuehuia au me he uhini la.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Kulanalana ko'u mau kuli no ka hookeai, A hookii no hoi ko'u kino ma ke kelekele.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Ua lilo wau i mea hoomaewaewa no lakou; Nana mai lakou ia'u, a kunokunou i ko lakou poo.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26 E kokua mai oe ia'u, e Iehova, ko'u Akua; E hoola mai oe ia'u e like me kou lokomaikai ana.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 I ike mai hoi lakou, o kou lima keia; O oe hoi e Iehova, ka mea nana i hana ia mea.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Na lakou e hailiili mai, aka, e hoomaikai mai oe, A ku mai lakou iluna, e hoohilahilaia lakou; Aka, e hoohauoli mai oe i kau kauwa.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 E kahikoia ko'u poe enemi i ka hoopalaimaka, A e uhi no lakou ia lakou iho i ka hilahila me he holoku la.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 E mililani nui aka au ia Iehova, ma ko'u waha; A e halelu aku ia ia mawaena o ka lehulehu.
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 No ka mea, e ku mai auanei oia ma ka lima akau o ka mea hune, E hoopakele i kona uhane mai ka poe hoohewa ia ia.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.