< Halelu 107 >
1 E MILILANI aku ia Iehova, no ka mea, ua maikai ia; Ua mau loa no hoi kona lokomaikai.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 E olelo mai no ka poe i hoolapanaiia e Iehova, Ka poe hoi ana i hoolapanai ai, mai ka lima mai o ka enemi.
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 No ka mea, ua hooili mai oia ia lakou mai na aina mai, Mai ka hikina, a me ke komohana mai, E mai ke kukulu akau, a mai ke kai mai.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Kuewa wale lakou ma ka waonahele, Ma ke ala waoakua hoi; Aole i loaa ia lakou ke kulanakauhale kahi e noho ai.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Pololi iho la lakou, a makewai hoi, A maule ko lakou uhane iloko o lakou.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Alaila, kahea aku lakou ia Iehova iloko o ko lakou pilikia, A hoopakele mai oia ia lakou i ko lakou popilikia ana.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Alakai mai la oia ia lakou ma ke ala pono, I hiki ai lakou i ke kulanakauhale, kahi e noho ai.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 E mililani aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 No ka mea, nana no i hookena i ka uhane makewai, A nana hoi i hoomaona i ka uhane pololi i ka maikai.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 O ka poe i noho ma ka pouli, ma ka malu hoi o ka make, A paa no hoi i ka popilikia a me ka hao;
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 No ka mea, ua kipi lakou i na olelo a ke Akua, A ua hoowahawaha i ke ao ana mai o ka Mea kiekie;
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Alaila hookulou oia i ko lakou naau i ka luhi, Hina iho la lakou ilalo, aohe mea nana e kokua.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Alaila, hea aku lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoola mai oia ia lakou i ko lakou popilikia ana.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Hoopuka mai la oia ia lakou mailoko mai o ka pouli a me ka malu o ka make, A uhai hoi i ko lakou mea i paa ai.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 E hoalohaloha aku na kanaka ia Iehova, no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 No ka mea, ua wawahi oia i na pani keleawe o na pukapa A ua uhai no hoi oia i na kaola kipuka hao.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 O ka poe i lalau ma ka aoao o ka poe hewa, A me ka lawehala, ua hoopilikiaia lakou.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Hoopailua no ko lakou uhane i na mea ai a pau; A hookokoke no lakou i na pukapa o ka make.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Alaila, hea aku no lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoola mai no oia ia lakou i ko lakou popilikia.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Haawi mai la oia i kana olelo, a hoala iho la ia lakou, A hoopakele no hoi ia lakou, mai ko lakou lua aku.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 E hoalohaloha aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 E mohai aku no hoi lakou i ka mohai o ke aloha, A e hoike aku i kana mau hana me ka hauoli.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 O ka poe iho ilalo i ka moana, ma na moku, A hana i ka hana ma na moana nui;
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 Ua ike no keia poe i na hana o Iehova, A mo kana mau mea kupanaha ma ka hohonu.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 No ka mea, olelo wale mai oia, a hoala i ka makani kupikipikio, A piipii aku la na ale.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Pii aku la lakou i ka lani, a iho ilalo i ka hohonu: A hehee ko lakou uhane i ka ino.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Hikaka lakou i o, a ia nei, a kunewanewa hoi e like me ke kanaka ona, A pau wale aku no ko lakou akamai.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Alaila, hea aku lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoopakele mai oia ia lakou, mailoko mai o ko lakou popilikia.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Hoolilo no oia i ka ino i pohu, A malie loa iho la na ale.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Alaila, lealea lakou, no ka mea, ua malie; A hoopae no oia ia lakou ma ke awa a lakou e makemake ai.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 E mililani aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 E hapai no hoi ia ia ma ka ahakanaka, A e halelu aku ia ia ma ke anaina o ka poe kahiko.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Hoolilo no oia i na muliwai i waonahele, A me na waipuna i aina maloo;
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 A me ka aina hua nui, i aina hua ole, No ka hewa o ka poe e noho ana malaila.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 A hoolilo no hoi oia i ka waonahele, i wai lana, A me ka aina maloo hoi i wai puna.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Malaila no oia e hoonoho ai i ka poe pololi, A hoomakaukau no hoi lakou i kulanakauhale, kahi e noho ai;
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 A lulu no hoi lakou ma na mahinaai, A kauu iho no i na mala waina, A haawiia mai ka hua i hoohuaia'i.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Hoomaikai mai la oia ia lakou, a kawowo nui ae la; Aole ia i hoemi i ka lakou poe holoholona.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 A mahope, hooemiia lakou, a hoohaahania no hoi, No ka hookaumahaia, a me ka hewa, a me ka pilikia.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Ninini mai oia i ka hoomaau maluna o na'lii, A alakai no hoi oia ia lakou ma kahi mehameha, ala ole.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Hookiekie nae oia i ka poe hune mailoko aku o ka pilikia, A hoolilo i kona mau ohana, me he ohana hipa la.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 E ike aku no ka poe pono, a e lealea lakou; A e paa no ka nuku o ka hewa a pau.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Owai la ka mea akamai, a malama i keia mau mea! O lakou ka i hoomaopopo i ka lokomaikai o Iehova.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.