< Halelu 106 >

1 E HALELU aku ia Iehova. E mililani aku ia Iehova, no ka mea ua maikai ia; Ua mau loa hoi kona lokomaikai.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Owai la ka mea e hai mai i na mea nui a Iehova? A e hoike mai hoi i kona hanohano a pau?
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
3 Pomaikai ka poe malama i ka hoopono, A hana i ka pololei i na manawa a pau.
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 E hoomanao mai oe ia'u, e Iehova, Me au e aloha'i i kou poe kanaka; E haawi mai no hoi ia'u i kou hoola ana.
Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
5 I ike aku au i ka maikai o kou poe i waeia, I lealea hoi au ma ka lealea ana o kou lahuikanaka, I kaena hoi au ma kou poe hooilina.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Ua hewa pu no makou me ko makou poe kupuna, Ua lawehala hoi, a ua hana kolohe.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 O ko makou poe kupuna ma Aigupita, Aole lakou i hoomaopopo i kau mau hana mana; Aole hoi lakou i hoomanao i ka nui o kou lokomaikai; A hoonaukiuki aku la ma ke kai, ma ke Kaiula hoi.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Aka, no kona inoa, hoola mai oia ia lakou, I hoike mai ai oia i kona mana.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Papa mai la oia i ke Kaiula, a maloo iho la ia; Alakai ae la oia ia lakou ma ka hohonu me he nahelehele la.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Hoola mai la oia ia lakou mai ka lima mai o ka poe inaina, A hoola panai hoi ia lakou mai ka lima mai o ka enemi.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Popoi mai la na wai i ko lakou poe enemi; Aole i hookoeia kekahi o lakou.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Alaila, hooiaio lakou i kana mau olelo, A oli iho la i mau halelu nona.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Poina koke ia lakou kana mau hana, Aole lakou i kakali i kana ao ana.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Kuko nui no lakou ma ka waonahele, A hoao lakou i ke Akua, ma ka waoakua.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Haawi mai la oia ia lakou i ka mea a lakou i noi aku ai; A haawi mai nae i ka hookii iloko o ko lakou uhane.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Huahua lakou ia Mose ma kahi hoomoana'i, A me Aarona hoi ka haipule a Iehova.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 Wahi ae la ka honua, a moni iho la ia Datana, A poi mai la hoi maluna o ke anaina o Abirama,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Hoaaia ke ahi ma ko lakou anaina, A pau iho la ka poe hewa i ka lapalapa ahi.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Hana no lakou i keiki bipi ma Horeba, A kulou hoomana lakou ia kii hooheheeia.
They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
20 Hoololi lakou i ko lakou nani I ke ano o ka bipi e ai ana i ka mauu.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Poina ia lakou ke Akua, ko lakou Hoola, Ka mea i hana i na mea nui ma Aigupita;
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
22 Na mea kupanaha hoi ma ka aina o Hama, Na mea weliweli hoi ma ke Kaiula.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 Alaila, olelo no oia e luku ia lakou, Ina i ku ole o Mose, kona mea i waeia ma ka hakahaka imua ona. E pale aku i kona huhu i ole ia e luku mai.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 A hoowahawaha no hoi lakou i ka aina aloha, Aole hoi i hooiaio i kana olelo.
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Ohumu iho lakou ma ko lakou mau halelewa. Aole hoi i hoolohe i ka leo o Iehova.
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
26 Alaila, hoana ae la oia i kona lima, E hoohina ia lakou ma ka waonahele;
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 E hoohina hoi i ka lakou poe mamo mawaena o ko na aina e, A e hooauhee ia lakou maluna o ka honua.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Hoopili ae la lakou ia Baalapeora, A ai no hoi lakou i na mohai o ka poe i make.
They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Hoonaukiuki aku lakou ma ka lakou hana ana; A puka mai la ka mai make iwaena o lakou.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
30 Alaila ku ae la o Pinehasa iluna, a hoopai iho la, A hookiia ua mai make la.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 Manaoia'e la ia, he pono nona, I kela hanauna, i keia hanauna, a mau loa aku.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
32 Hoonaukiuki aku lakou ia ia ma na wai o Meriba, A hewa o Mose, no lakou la.
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 No ka mea, hookuee lakou i ka manao ana, A olelo pono ole mai la oia ma kona mau lehelehe.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Aole lakou i luku ae i na lahuikanaka, A Iehova i kauoha mai ai ia lakou.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Ua huiia no lakou me ko na aina e, A ao mai la lakou i ka lakou mau hana.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Malama aku no hoi i ko lakou poe akua kii, A lilo ia i pahele na lakou.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Alaila, mohai aku la lakou i ka lakou poe keikikane, A me ka lakou poe kaikamahine no na daimonio.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Hookahe ae la lakou i ke koko hala ole, I ke koko hoi o ka lakou poe keikikane, a me ka lakou poe kaikamahine, Na mea a lakou i mohai aku ai i na'kua kii o Kanaana; A hoohaumiaia ka aina i ke koko.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
40 Nolaila, hoaaia ka inaina o Iehova i kona poe kanaka, A hoopailua mai la oia i kona hooilina iho.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 A haawi ae la ia ia lakou i ka lima o ko na aina e; A noho alii maluna o lakou ka poe inaina mai ia lakou.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Hookaumaha mai no hoi ko lakou poe enemi ia lakou, A hoohaahaaia mai no hoi malalo iho o ko lakou lima.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Hoopakele pinepine mai la oia ia lakou; Aka, hoonaukiuki aku lakou ia ia, ma ko lakou manao, A hokii iho la lakou no ko lakou hewa.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
44 Alaila, ike mai la oia i ko lakou pilikia, Ia ia i lohe ai i ko lakou olo pihe ana.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 A hoomanao mai la oia i kona berita me lakou, A minamina iho la oia, e like me ka nui o kona lokomaikai ana.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Alaila, haawi mai la oia ia lakou I ke alohaia imua o ka poe a pau i lawe pio ia lakou.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 E hoola mai oe ia makou, e Iehova, e ko makou Akua, E hoiliili mai ia makou, maiwaena mai o ko na aina e, I mililani aku makou i ka inoa hoano, A e hiilani aku hoi ma kou halelu.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 E hoomaikaiia o Iehova, ke Akua o ka Iseraela, Mai kahiko loa mai, a mau loa aku no: E i mai no hoi na kanaka a pau, Amene. E halelu aku ia Iehova.
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

< Halelu 106 >